『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>[讨论]かごめ的中文译 ..

wingdevil@2004-06-15 17:19

听的话还是Kagome好
引用

哆啦尼克夫@2004-06-17 19:24

作者为什么要取这样的名字?
听说是因为高桥老师非常喜欢“め”这个字,才把“かごめ”这个名字选出来
引用

kagome821212@2004-07-19 17:23

非常喜欢这个薇字呢!
引用

大妖怪杀生丸@2004-07-19 19:07

戈薇听上去还是比较顺口
引用

wingdevil@2004-07-20 00:16

中文还是叫戈薇好,就认同这个
引用

戈薇

Icebabygirl@2004-07-21 16:34

如果是中文名字,偶更喜欢这个。
但是还是かごめ最好听 :)
引用

月亮宝贝@2004-07-21 19:18

阿篱好听一点
戈微用标准的普通话读很难听的geˉ wei
引用

ilpepco@2004-07-21 20:44

阿篱是什么意思啊?
引用

wingdevil@2004-07-22 00:14

如果用阿离的话那她的全名是什么?
引用

soujirou@2004-07-22 01:04

引用
最初由 wingdevil 发布
如果用阿离的话那她的全名是什么?

日暮籬啊
引用

wingdevil@2004-07-22 01:07

引用
最初由 soujirou 发布

日暮籬啊


名字都改了姓没变?
引用

soujirou@2004-07-22 02:50

引用
最初由 wingdevil 发布


名字都改了姓没变?

名字哪有改?
日文一樣都是かごめ
只是音譯意譯的問題
搞清楚好嗎.... = =
引用

梦风铃@2004-07-22 15:58

真正其实是笼女,这是一个日本童谣!
引用

«2345»共5页

| TOP