『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>[讨论]かごめ的中文译 ..

[讨论]かごめ的中文译名

哆啦尼克夫@2004-04-30 20:41

我觉得かごめ的几个中文译名:阿篱(意译),戈薇(音译)都不怎么样
大家觉得有没有更好一点的
引用

bubuyu@2004-04-30 20:43

卡狗妹:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D,闪ing...
引用

霏儿@2004-04-30 20:47

记得有人叫过……龙目…………
引用

水无暇@2004-04-30 20:59

戈薇就已经很好了~~一听就是那种纯纯小女生的滋味~~
引用

夜羽风@2004-04-30 21:10

我觉得戈薇最好听~
引用

霏儿@2004-04-30 21:17

同上呢……
引用

sjmn9@2004-04-30 21:24

先入为主,我还是听顺了戈薇这个名字。
引用

rickyhuang@2004-04-30 21:46

确实两个用中文念起来 都不怎么 顺  但是非选一个我还是选阿篱吧,毕竟高桥阿姨亲自认可的中文 翻译嘛
引用

asissy@2004-04-30 22:02

KAGOME,,,,是她的妈妈叫的^^
引用

babypink@2004-04-30 22:15

kagome 叫着好听
戈薇也不错呢
引用

橙橙@2004-04-30 22:50

橙子觉得阿篱比较好听
引用

cecilia0809@2004-04-30 23:57

戈薇比较好听,阿篱听着象阿离,真是个不喜庆的名字~~~
引用

xiameikodo@2004-05-01 00:02

戈薇比较好听,阿离是台湾那边比较混乱的叫法
引用

uouo@2004-05-01 00:04

阿籬是最正確的翻譯名字.........
我也比較喜歡聽阿籬
感覺比較像熟人~^^
引用

璃荃@2004-05-01 02:20

对,阿篱是正确的意译名字,
戈薇都是一声调,读着有点不知什么感觉.
但看动画也就习惯了.
引用

«12345»共5页

| TOP