最初由 pegasusking 发布
灵风的字幕有待改进
fishblue@2007-02-17 18:41
fosky都出齐了吧,不过翻译的如何就不知道了xsam@2007-02-20 03:26
想起EVA重做的fans那部才叫经典啊,可惜只有8话password@2007-02-20 10:48
T3的翻译和代理商有很大的关系~制作也是..swxj2003@2007-02-22 20:36
漫游的攻壳还是有可能继续的!jackblack@2007-02-23 16:14
攻殼我是收靈風Fosky的...pegasusking@2007-02-26 10:48
灵风的字幕有待改进yl_allen@2007-02-26 16:42
引用最初由 pegasusking 发布
灵风的字幕有待改进
自由的飞扬@2007-02-26 17:22
灵风的第一季用的是台三,好不好不敢说,只能说是“但求无过”吧danver@2007-02-26 20:17
呃……怎么看这帖子就觉得良心在打滚捏(瀑布汗幽远@2007-02-26 20:23
引用最初由 red161 发布
其实我感觉FW不是T3的问题
对岸有自己的用语用词,比如硬碟而不是硬盘 这个很多人肯定都了解
人家制作T3不会考虑说你国内的买了他T3 DVD回去看不看的懂
还有你是不是完美主义者
T3一类应该都是官方授权制作的,这也正是各大字幕组的劣势,如果是软件,还可以跟官方申请做官方汉化包,可字幕这东西...
塔奇克马,我觉得T3处理的更好,DVD应该是面向全体消费者,官方必须考虑普通人会不会买,是否看的懂,而不仅仅是Fans,你说,一个第一次看攻壳系列的,塔奇克马他看的懂么?事前当然是应该没看过所有相关的一切东西,首先从DVD切入
当然,类似EVA这种,某监督自己估计都有很多不明白的,就别说了,
MS 10以来,有关EVA的争论 解读,从来没有停
久世英雄@2007-02-26 20:26
patpat yyz,不要这么大火气abcb@2007-02-26 20:38
啧……还看到当年的回复……kusokuso@2007-02-28 02:42
刚好辞职,天天在看这东西,从我的感觉来说吧h2o2shadow@2007-02-28 08:38
引用最初由 red161 发布
其实我感觉FW不是T3的问题
对岸有自己的用语用词,比如硬碟而不是硬盘 这个很多人肯定都了解
人家制作T3不会考虑说你国内的买了他T3 DVD回去看不看的懂
还有你是不是完美主义者
T3一类应该都是官方授权制作的,这也正是各大字幕组的劣势,如果是软件,还可以跟官方申请做官方汉化包,可字幕这东西...
塔奇克马,我觉得T3处理的更好,DVD应该是面向全体消费者,官方必须考虑普通人会不会买,是否看的懂,而不仅仅是Fans,你说,一个第一次看攻壳系列的,塔奇克马他看的懂么?事前当然是应该没看过所有相关的一切东西,首先从DVD切入
当然,类似EVA这种,某监督自己估计都有很多不明白的,就别说了,
MS 10以来,有关EVA的争论 解读,从来没有停
danver@2007-02-28 23:00
引用最初由 kusokuso 发布
刚好辞职,天天在看这东西,从我的感觉来说吧
我自己也会一点日文,以前看漫游的版本也觉得蛮好的,这次正好找不到,就下了灵风的,感觉字幕还是用心做的,当然了,2x话以后感觉翻译自己已经崩溃了,于是第二部我收的自由风的,虽然我知道是漫游的好,可作为看完就刻盘的动画,还是希望版本同意一点比较好。