『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]很多人期待FATE ..

suosuo@2006-01-03 17:23

人名的翻译不是太难受的都可以接受的范围,刚看了介绍贴就看到这贴,还好,只是说人名的翻译,不是片子的问题,汗:o
引用

Agustou@2006-01-03 17:39

引用
最初由 幽远 发布
其实主要是这职阶名有双重含义在啊.既代表职阶.又是一个假名.

意译吧.MASTER和SERVANT之间叫着剑士弓兵的,太生硬太见外.音译又体现不出职阶的涵义........

如果要我选的话,我选择音译........当然,最好是都不用........


音翻?

何苦把原来简单的事情弄复杂了,直接用英文不就好了?

就算是日本人讨论fate里的人物,也是直接用片假和英文名字的吧

不见得还会考虑到职阶涵义之类的东西……

既然日本片假名这种东西,用中文想模范也模范不来,那么,剩下用英文的话,是最贴切的吧
引用

幽远@2006-01-03 17:45

引用
最初由 Agustou 发布


音翻?OMG……

何苦把原来简单的事情弄复杂了,直接用英文不好么?

就算是日本人讨论fate里的人物,也是直接用片假和英文名字的吧

不见得还会考虑到职阶涵义之类的东西……

既然日本片假名这种东西,用中文想模范也模范不来,那么,直接用英文是最贴切的了


所以我说了,最好用英文,其次是音翻,意译是最下等......

另外:日本人讨论FATE用什么名字关中国人啥事........我还见过日本人讨论FATE的时候用"剣兵"这种名字呢......
引用

Agustou@2006-01-03 17:59

引用
最初由 幽远 发布


所以我说了,最好用英文,其次是音翻,意译是最下等......

另外:日本人讨论FATE用什么名字关中国人啥事........我还见过日本人讨论FATE的时候用"剣兵"这种名字呢......


用“剣兵”那只是少数而已吧
我还见过有人用“剣の騎”来称呼Saber呢
但大部分人讨论的话,还是用“セイバー”或者“saber”的吧

日本人讨论fate用什么名字是不关中国人的事情
不过既然日文的原名“セイバー”本来就是一个没有涵义的片假单词
那么中国人又何必一定要想方设法的找一个有涵义的,能够体现职阶涵义的词出来命名本来就没意思的片假呢?

不过既然YY也说是英文好,那我就安心了
主要是上次被你杂志上的人物译名惊到了……
引用

幽远@2006-01-03 19:16

引用
最初由 Agustou 发布


用“剣兵”那只是少数而已吧
我还见过有人用“剣の騎”来称呼Saber呢
但大部分人讨论的话,还是用“セイバー”或者“saber”的吧

日本人讨论fate用什么名字是不关中国人的事情
不过既然日文的原名“セイバー”本来就是一个没有涵义的片假单词
那么中国人又何必一定要想方设法的找一个有涵义的,能够体现职阶涵义的词出来命名本来就没意思的片假呢?

不过既然YY也说是英文好,那我就安心了
主要是上次被你杂志上的人物译名惊到了……


那名字和我无关呀呀呀(泪奔)
引用

寄语于风@2006-01-11 08:42

引用
最初由 darkassassin 发布
I am the bone of my computer
Manga is my body,animate is my life
I have played over a thousand games
Unknown about the climax
Nor known about the satisfication
Have withstood hunger to own many CGs
Yet,these media will never mean anything
So as I pray,the Unlimited Hentai Works









来,再来点填空……


Unlimited Hentai Works[/KH]
引用

louin@2006-01-11 13:26

剑兵也几好听啦~
也可以统一一下用英文的
引用

fallingpowerg4@2006-01-11 13:38

幽远大换头了……怎么这个SABER头好像不够萝?
引用

sakaki@2006-01-11 14:19

挑好的翻译看好了没那么难挑吧?
引用

zhouzhulin@2006-01-11 14:43

阿尔托莉雅
引用

«4567»共7页

| TOP