『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]很多人期待FATE ..

[聊天]很多人期待FATE,先打个预防针

md2@2006-01-01 00:29

http://www.pixpond.com/1/ear4gj6.jpg

我觉得官方采用这套翻译的可能性在不断增大
你还不能说人家不传神不准确。。。。。。。

你们打算怎么处理名字呢?英文原文?
如果是音译的话狂战士和枪男就倒霉了
引用

yanbo8502@2006-01-01 00:32

博萨克?阿车???
希望兼有
引用

xinova@2006-01-01 00:32


不做评论的说
引用

downa@2006-01-01 00:32

好听的用音译不好听的用意译....人是懂得变通的....OTL!!
引用

挂机爱好者@2006-01-01 00:33

名字,通常我只当做一个代号54掉
引用

zhuyuzlf@2006-01-01 00:35

还是英文吧............
引用

adamth@2006-01-01 00:45

霸刹客,港漫强者
兰斯,名人鬼畜王


我觉得他们两个反而是音译中比较登彩的两个,楼主又SBL
引用

yoyo123@2006-01-01 01:04

用原来的英文名吧,希望
引用

龙不会飞@2006-01-01 01:12

还是直接引用英文的好了!!!反正名字只是一个代号而已!具体意思不懂也可以的!
引用

ender@2006-01-01 01:19

没事,我看动画也好,漫画也好,小说也好,名字基本无视,看过就忘
引用

dio799@2006-01-01 01:27

这不用担心吧..........?

角川的书是要拿来卖的................

翻者要是直接用英文的话~怕有被人认为骗稿费之嫌.....(当然我个人宁可看英文的...)

字幕组作品又没有这些顾忌....当然直接用英文啊...
(虽然我不排除有组会真的"直翻"或是"音翻".........)


但...还是没什么好担心的.......=v=

我只担心片子本身的质量~称号什么的都是浮云啊=v=
引用

szemanhoi001@2006-01-01 01:40

話說~
粵語 如果要求不高的話
可以翻譯成
saber -> 濕吧 ...
引用

Schufufan@2006-01-01 01:46

那就华丽的湿吧= =lll
引用

幽远@2006-01-01 01:47

剑皇
弓王
枪霸
骑神
魔灵
狂暴
忍者

嗯.其实我觉得这种翻译也不错啊.

另外,那激突篇已经出了很久了.现在都血战篇了.........
引用

alfonso@2006-01-01 01:48

用英文吧,对我影响小点:o
引用

«12345»共7页

| TOP