『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[分享]完整得鹅妈妈童 ..

无雨娃娃@2004-12-06 10:49

汗……这个翻译是怎么翻出来的?
引用

daan@2004-12-06 12:18

应该是道非道,非常道.好玄
引用

RYUSOMA@2004-12-06 17:00

该隐里边还有一首布丁小姐,具体怎么唱的就不记得了。

其实童话给我的印象有满多还是挺恐怖的,比如白雪公主和蓝胡子(尤其是后者,给我的童年留下不小的阴影……),总感觉有一种貌似纯真实质露骨的残忍。
引用

肥嘟嘟的馒头@2004-12-06 21:01

蓝胡子得确很恐怖啊!想不通,怎么会有这么恐怖的童话!!
引用

spinel@2004-12-06 22:46

中文翻译比原文更难理解…………楼主哪里找的??
图片不是很恐怖而已啊~~~
引用

ming_tt@2004-12-07 01:43

。。。汗~~~是用翻译软件翻的吧,真是直(译)的可怕(把单词一个个翻出来的感觉)。
引用

恶魔小PU@2004-12-07 12:03

这翻译............够逆天...............
引用

月神夜@2005-10-02 16:17

楼主,加油啊,
虽说我也有这个版本,是我努力了好久的成果。
但我只有英文版的,我得了看见英文就会死的病啊……
引用

wonderfuldays@2005-10-02 19:30

I see.
Thanks for posting!!
引用

冰山一角@2005-10-03 18:56

引用
最初由 RYUSOMA 发布
该隐里边还有一首布丁小姐,具体怎么唱的就不记得了。

其实童话给我的印象有满多还是挺恐怖的,比如白雪公主和蓝胡子(尤其是后者,给我的童年留下不小的阴影……),总感觉有一种貌似纯真实质露骨的残忍。

将这些东西称作童话,只是中国人引入时的一厢情愿。要深究的话,这些东西更适合称为“夜话”或“怪谈”,通常是晚饭后作为无聊人士的谈资而流传的,其本身就和哄小孩睡觉的真正“童话”有质的区别。
引用

小游@2005-10-03 21:33

...不好意思...看不太懂...感觉翻译的不好...
引用

kimizi@2005-10-03 22:04

><
8敢恭维滴翻译,,,
引用

enid@2005-10-04 17:37

引用
最初由 johnyquest 发布
好象阿加莎克里斯蒂就很喜欢用鹅妈妈童谣作为推理小说的一条线索,比如象五只小猪,三只瞎眼老鼠。


同感~~~~
不只一部作品有引用.....
引用

becky_ding@2005-10-05 19:38

据说格林童话成型时也很血腥,后来才发展成现在这样
引用

tyui@2005-10-05 21:16

我只知道"天才柳泽教授的生活"22-24的青年篇
全是绕着此诗打转..
引用

«12»共2页

| TOP