『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>七月番 小夜降临,血 ..

安东科维奇@2011-05-20 09:58

引用
引用第14楼RLCABC于2011-05-20 09:56发表的  :


什么叫官方翻译,哪个位面的。

台湾人搞出来的官方翻译咱可不承认。


日本版权方认可的汉语译名
引用

RLCABC@2011-05-20 10:05

版权方从来没出过大陆正版。

引用

sgitsu@2011-05-20 12:31

还是让押井出部剧场吧
引用

9616777@2011-05-20 14:06

這麼久都沒人想吐糟說“胸部是不是太大”了嗎?
引用

安东科维奇@2011-05-20 14:21

引用
引用第16楼RLCABC于2011-05-20 10:05发表的  :
版权方从来没出过大陆正版。



意思是官方发布的汉语资料会用这些译名,台湾香港的相关版权物也这样用,假如未来大陆会有相关正版产品应该也会沿用
引用

goodbear@2011-05-20 20:52

其实……我很想看黑化的CLAMP
引用

西園寺茜@2011-05-20 22:39

这身型,记得之前的宣传海报上还不是这么别扭的啊
引用

wowow@2011-05-21 09:58

引用
引用第4楼9616777于2011-05-19 21:16发表的  :
PIG+CLAMP。。。。。。。。。
我對這個組合持保留意見



一样。
感觉CLAMP这个过气组合与PIG这种技术流合起来没多大市场……
鬼佬也不一定喜欢。
引用

RLCABC@2011-05-22 07:53

引用
引用第19楼安东科维奇于2011-05-20 14:21发表的  :

意思是官方发布的汉语资料会用这些译名,台湾香港的相关版权物也这样用,假如未来大陆会有相关正版产品应该也会沿用


那不就是台湾的,大陆引进过的,名字翻译跟台湾不一样的作品多了去了。

引用

darlliu@2011-05-22 13:14

这人设有点.....意外啊 难道这部也向圣剑发展了....
引用

安东科维奇@2011-05-22 13:37

引用
引用第23楼RLCABC于2011-05-22 07:53发表的  :


那不就是台湾的,大陆引进过的,名字翻译跟台湾不一样的作品多了去了。


你纠结这个没用,日本那边现在认定的译名就是这样了.
[ 此帖被安东科维奇在2011-05-22 13:54重新编辑 ]
引用

cyzyc@2011-05-22 14:12

保留意见,ig有很多片不洗bd版,怨念得很
引用

eyre15gzc@2011-06-02 23:15

这么一个天然女当女主无问题啊喂~
那两朵辫子很雷人啊……
引用

9616777@2011-06-02 23:49

不是一定會黑化嗎?天然也沒所謂啊
引用

狩魔冥@2011-06-03 07:01

我只希望动画别画成clamp那长手长脚的,很难看
引用

«123»共3页

| TOP