『漫游』酷论坛>『eDonkey交流区』>[1.26][SRS]花仙子_Hana_no_ ..

Souseiseki@2006-01-26 23:59

DVDrip的源

虽然是老片子..但是相对的还算清晰
引用

彼得潘@2006-01-27 00:25

引用
最初由 Souseiseki 发布
DVDrip的源

虽然是老片子..但是相对的还算清晰


看来不仅可以怀念,还可以收藏啦:)
引用

GOD_HIKARU MK2@2006-01-27 00:33

= =
22你的FTP连不上.只好BT了.
引用

S.Z.@2006-01-27 00:43

支持一个,甘旧的片都有,楼主真行!
引用

stanhopea@2006-01-27 02:38

AVI收了。
引用

netcenter@2006-01-27 15:48

加入分流...
引用

meamdfan@2006-01-28 12:21

对属于上世纪80年代初就开始看动画片一代的某人,只能说:

“这真是太令人感动了!!!”
引用

newtypefans@2006-01-28 15:02

引用
最初由 Souseiseki 发布
DVDrip的源

虽然是老片子..但是相对的还算清晰
DVDrip的源做内嵌可惜了!

粗看了下发现2个错:大荡动——大动荡;波亚——不是人名,是BOY(日本人蹩脚英文),应该翻成“孩子”吧!
引用

Souseiseki@2006-01-28 15:21

大荡动/大动荡 的区别在哪里

请前辈指教

Orz



BOY?话说有妈妈叫自己孩子BOY的吗?

=_=


PS..DVDRIP的RAW是真的...不过很一般..老片子...没几个好的...光除个NOISE就够费事了

Orz
引用

lady@2006-01-28 15:51

OH NO...
又是内嵌,注定和我无缘了
记得以前就有个国配还是粤配版....
引用

newtypefans@2006-01-29 03:14

引用
最初由 Souseiseki 发布
大荡动/大动荡 的区别在哪里

请前辈指教

Orz



BOY?话说有妈妈叫自己孩子BOY的吗?

=_=


PS..DVDRIP的RAW是真的...不过很一般..老片子...没几个好的...光除个NOISE就够费事了

Orz
大荡动/大动荡 对于偶来说,中文里没学过“荡动”这个词!看着不习惯而已!

至于BOY,硬要把“孩子、儿子”翻成“波亚”,那偶也真没什么好说的了![/han]
引用

Wink@2006-01-30 13:11

想当年的经典啊~~其实现在最想看的是兔子等着瞧,hoho
多谢!
引用

acerde@2006-01-30 13:16

居然会有这个,支持一下,怀旧啊
引用

cascdd@2006-01-30 17:02

这个是经典,分流ing
引用

gdz@2006-01-30 18:02

木木参上。22继续
引用

«1234»共4页

| TOP