『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>主题讨论精华区>[授权转载]十二国记原 ..

xinday@2003-04-03 11:51

赞同“毕竟并不是所有涉及到国家和战争的东西就一定要上升到政体优劣的层面去的,在此之外还有很多可以讨论的其他东西,比如说那些即使到了不同的背景里也一样有意义的东西”

TO 楼下的 ling:对不起,我错了~~~为了让罪名小一点,我决定——往水里~~~再加点水~~~

《十二国》中着重探讨的还是“怎样为人”的道理。一个人,对自己的行为负责,和外部环境的协调。然而世事不可能做到完美,我们能做的,只是“尽量使自己后悔少一点”。这的确是超越什么政体而存在的。

政治,战争,总让人热血沸腾,但人的力量其实很有限,所能做的也不过是在一定的范围“让自己尽量好一点”无论是在我们觉得合理或不合理的世界中。

感谢ling的翻译!!!
引用

ling@2003-04-03 13:57

楼上的变相灌水啊。。。
一个“赞同”然后全引用其他人的话。。。

虽然这种变相灌水随处可见,但在十二国的帖子里看到还是觉得遗憾。。。

光发牢骚似乎不妥。
节译了一段小说贴上来好了。。。。

——————————————————————————
十二国记——《月之影 影之海》节译
——120


——在这里,死去。
被吃掉,像那个男人一样。被那锋牙利爪撕裂,变成血肉模糊的尸体,然后连每一片肉块都被吞嚼殆尽。

被这种绝望的心情缠绕着,阳子一边用碎石驱赶着狼群一边奔逃。没有办法阻止已经开始行动的冗祐。只有打起精神留意让自己不妨碍它的动作,祈祷自己没有时间去顾及到伤痛。

从奔跑着的阳子的手足、后背中传来沉重的打击和疼痛。

为了求援阳子回转过头,看到驾车的男人正胡乱地挥舞着匕首向相反方向的树林跑去。可就在分开野草前进时,男人被什么拽倒拖入了树荫。

阳子心里疑问,他为什么要向那个方向跑。立刻阳子明白是自己被当作了诱饵。男人一定是想借让阳子逃走被袭击的机会,自己逃进树林。然而男人的企图失败了。他被袭击,而阳子也难以逃脱。

手中的石块用光了,距离那个男人连人形都难以分辨的尸体只有三步的距离。

......(略去数段)

阳子犹豫了,随即想到自己根本没有犹豫的余地,于是一狠心只拔出了剑身。用剑尖切断连接珠玉的绳子,把珠玉紧紧握在手里。与此同时,狼群动了。

没等它们跃入视野,阳子右手中的剑刃开始闪动。

.......

译得粗糙,禁止转贴。
引用

ming_tt@2003-04-03 19:07

原来,当时阳子只是一个人啊,动画上可是3人行,可怜啊。谢谢楼主的译文。把原文贴上来如何,日文也行啊。
引用

subbycat@2003-04-03 23:09

引用
最初由 xinday 发布

政治,战争,总让人热血沸腾,但人的力量其实很有限,所能做的也不过是在一定的范围“让自己尽量好一点”无论是在我们觉得合理或不合理的世界中。


恩恩。
说起来,因为刚才看了HXH的讨论贴,忽然想到这个12国记的一部分设定似乎可以这么解说:

麒麟是代表纯粹的善和美,书中有说过,光靠仁德是无法治理天下的,所以才有“不美好”的行为达到一定程度,麒麟才会失道的设定。
不止是人类,所有地球上的生物都是一样,生命并不是因为其高尚和完美而生存,全然美好的东西不可能存在,好比麒麟。就和世界是由相对立的两面组成的一样,人类的存在也必定要涵盖这两面,不可能脱离其中一方有单纯的善与美存在。而且正因为有对立面,才有矛盾,世界才能够进步,如果没有对立面的存在,所谓的善和美的追求也就不存在了,大同世界是不可能有进步的。人类必定是在矛盾和失误之中前进,这才是自然。
所以,人必须要接受自身的虚伪和丑恶是生存的一部分,正视它们而不是因为它们存在而偏激的否定之。但也不能因为承认那是天性一部分就放任之。麒麟代表了对于纯粹的美好的追求,只要人类是以此为目标并不断地在警惕反思自己的愚蠢,就能维持较为客观正确的前进道路。
这是两个方面的问题,缺一不可。如果没有前面的接受而只追求唯美,芳国就是例子;如果只是接受了而缺乏反思和自强,就会变成巧国那样。
所以作者造出麒麟,代表正道、理想,自我衡量的标准是国王自己。标准是因人因事因时而变化的,如果不脱离正道,最终国王能够做到什么程度如朋友所说的那样——就看个人的主观能动性了^^

如此,天道选王大概是一种象征吧。

以上,妄自解读,纯粹个人观点。

PS,如果有人要贴日文原文出来,偶也很欢迎呀^^LING大人要不要考虑一下翻译呢?肯定很多人拥戴的说。
引用

ling@2003-04-03 23:56

贴原文欢迎,免得翻译时要看一眼书,翻译一句。能方便不少。
不过贴的事别看我,我有书,但没时间扫描和校正。

翻译小说的事,期待其他人吧。我是无能为力了。能力不够是其一,主要是没有那么多时间。动画已经把我的精力榨干了。。。
做一集字幕,仅我一个人就要花10小时。加上其他人花费的精力,一集要花上20小时以上。动画39集,大家可以算算我们花费了多少时间和精力。

我不是职业翻译,靠爱好搞这些毕竟投入上有限度。这之上还要翻译小说?开什么玩笑,上百万字的小说可不是说着玩就能翻译出来的。

————————————————

另外,谈到善恶矛盾、社会进步,我多嘴两句。

善恶、社会进步的标准是人的概念,人的理解。每个人人与其他人,与动物,与其他事物并不一定共有相同的“标准”。“标准”本身就是人的概念。既然是人的标准,那么绝对客观的标准自然不存在。所以,每个人非得自己去生活。经受磨难、经受生活的种种考验得出的答案,对这个人才真正具有价值。所以没有实际的体验,没有亲身的体会,不论什么都是按照标准(事先给予的答案)来做,结果上人还是要迷茫。看到阳子一开始的样子,就非常明白了。

在我翻译的另一篇文章里也提到了类似的问题(【译文】解说《听到涛声》的浪漫主义)。
引用

saki@2003-04-04 01:03

其实前几集并不闷,我觉得对阳子对另一个世界的适应和认识,以及对求生存的心态,刻画的非常现实。阳子是个普通人,作为一个人的成长和认识,就是会走出这样曲折的路来,这也许就是小野老师想要传达的一部分信息吧~

看间中一两集的时候那个心理的揭示有点象EVA,不过立刻就摆脱了那种感觉,所以我觉得动画也已经处理得很好了。虽然没有看过原著,可是,一般来说,原著总是更加精彩吧~目前只能期待日文版了,对于商业化的翻译,已经失去信心(最典型的就是LORD OF RING),除非是象LING这样的FANS来翻才好呢。看懂原文是一回事,翻译出来又是另外一回事,翻小说跟翻动、漫画都大不一样,非得有很深的文学造诣,而且又是十二国这样宏大的作品。非常期待有认真的翻译者来制作这部小说。
引用

subbycat@2003-04-04 01:16

引用
最初由 ling 发布
贴原文欢迎,免得翻译时要看一眼书,翻译一句。能方便不少。
不过贴的事别看我,我有书,但没时间扫描和校正。

翻译小说的事,期待其他人吧。我是无能为力了。能力不够是其一,主要是没有那么多时间。动画已经把我的精力榨干了。。。
做一集字幕,仅我一个人就要花10小时。加上其他人花费的精力,一集要花上20小时以上。动画39集,大家可以算算我们花费了多少时间和精力。

我不是职业翻译,靠爱好搞这些毕竟投入上有限度。这之上还要翻译小说?开什么玩笑,上百万字的小说可不是说着玩就能翻译出来的。



是呢,所以做网络翻译的都是了不起的付出的说。
辛苦了^^

PS,解说听到涛声的浪漫主义在哪可看到?我搜索了一下没有找到的说。
引用

oosayam@2003-04-04 11:30

原著是比較精采沒有錯

但是前面的沉悶程度也遠勝過動畫

要看的人要有心理準備
引用

rancej@2003-05-10 01:21

我知道楼主写的是很严肃的,可是我看到这一句“等来等去白马王子一个也没看到,最后出来只耗子”时实在忍不住喷了
引用

jquean@2003-05-22 17:53

引用

阿动@2003-08-13 22:31

引用
最初由 ling 发布
我是多么希望自己不必用那么蹩脚的翻译水平现眼,而是坐享其成的看小说看动画,然后也像此文的作者一样开心地写评论啊。

有看ling san的十二国的译文华胥,非常不错!
什么时候把迷宫之岸翻出来看啊???很期待啊。。现在现成的就序篇和第一章,不过瘾啊
引用

阿动@2003-08-13 22:35

真奇怪,怎么都说前面几集是忍下来看的呢?
我看了前面几集,多阳子都是有一种牙痒痒想打醒她的感觉,所以就特别想看她后来的变化。。。。。
引用

kleiber@2003-09-11 16:29

原著啊原著
我问过上海外文书店的
真黑
要900多RMB
日本才卖6000日元左右啊
引用

rainmaker@2003-10-11 15:26

不是看的很懂, 可能是没读过原著的关系吧
不过也一口气读下来了
引用

hbd303132@2003-10-17 16:39

偶看过中文的译本可惜翻的太差了,根本没有欣赏价值
引用

«12345»共5页

| TOP