『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]暴死!中国的盗 ..

sakura3@2005-01-31 20:03

~~~~习惯拉~~~~~~~~~~~
引用

jixiebo@2005-01-31 20:15

一句话:“冷静!!!”
引用

第三六翼天使@2005-01-31 20:31

新华书店还卖盗版呢,没什么好奇怪的。
引用

akiraqijing@2005-01-31 20:49

- -见怪不怪了!!!!1但是还是54
引用

zhychzhych@2005-01-31 21:10

哈哈,恶名远播了早就~
引用

vf21@2005-01-31 21:19

就当作笑话好了。生活中无处不充满着幽默。
引用

qlchl@2005-01-31 21:20

到目前为止最让我受不了的还是把COWBOY BEBOP翻成恶男杰特……
引用

7522439@2005-01-31 21:23

哈哈
习惯了
引用

挽歌@2005-01-31 21:24

音像店里卖的那叫“伪正版”,楼主表随便污蔑盗版商的信誉好咩?现在中国的盗版,那卖的可是品牌!
引用

sherry_gray@2005-01-31 21:37

引用
最初由 轩辕不二 发布
还是港漫有气势:棋灵王 机动警察之特种计划(SEED)
台湾的土点:围棋王光仔

偶还见过罗德岛战记被改成"漫游记",实在想不通~~~~~~~~~

某灰一直以为棋灵王是台湾的译名来着……因为“光仔”这种叫法比较有香港风格……(笑)



某灰又想起N年前登在漫游动画100上的一篇落落写的关于盗版译名的文章了……那篇文看了N次,还是敬佩D版商啊…………那篇文实在很有趣的说~印象最深的是说把 名侦探柯南 改名成 大头儿子小头爸爸……当时就爆了……
引用

奇迓@2005-01-31 21:41

今天到店里看到一个名字叫:魔力女管家VS tokyo WXIII的
还贴了魔力女仆的图和机动警察ova的图
没敢买
都不知道里面会是个什么东东~
引用

tamsun@2005-01-31 21:42

说起盗版,我们各位还是少说吧。
无非是50步笑100步而已。
引用

轩辕不二@2005-01-31 21:46

引用
最初由 sherry_gray 发布

某灰一直以为棋灵王是台湾的译名来着……因为“光仔”这种叫法比较有香港风格……(笑)


汗~~~~~~~~更正
棋灵王应该是台译的,刚才想到DMA的北斗篇是D台三的,封面就写着"棋灵王"
偶错了
引用

Slytherins@2005-01-31 22:19

我还看到犬夜叉称之为

超级侦探系列

汗死!
引用

一条鱼@2005-01-31 23:02

还是那句话,吐啊吐的就习惯了。
引用

«1234567»共12页

| TOP