『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[下载]谁说国内配音后 ..

fangzh@2005-02-13 22:16

中国(大陆)的配音印象最深的是韩力
而港台的演员除了给动画配音外大多还给电视剧电影配音,所以要专业一些
辽艺现在的情况真不适合给日系动画配音,自《龙珠》之后配一部砸一部
但美系动画还都过得去
引用

日光天堂@2005-02-13 22:16

引用
最初由 轩辕不二 发布


大家说的应该是大陆的配音演员~~~~~~~~~
灌篮是港台配音的,和天空战记一样都是国配的经典啊
感觉台湾的配音大多音色出众,发音准确,但真正说把角色配的活灵活现,还是香港的班子更胜一筹~~~


港台的配音太"嗲"
感觉有点假了.....
引用

gszenki@2005-02-13 22:19

引用
最初由 日光天堂 发布


港台的配音太"嗲"
感觉有点假了.....
港的不错啊
引用

轩辕不二@2005-02-13 22:21

引用
最初由 日光天堂 发布


港台的配音太"嗲"
感觉有点假了.....


动漫就是一个夸张的舞台,配音夸张是必要的~~~~~~~~~
不过港台配音大多就是这样的腔调,动画,剧集都是如此,他们的环境就是那样吧

PS:童自荣是神送给大陆配音界的礼物~~~~~~~~~个人观点
引用

Robinsunny@2005-02-13 22:22

不关注国内
引用

Agustou@2005-02-13 22:25

引用
最初由 日光天堂 发布


港台的配音太"嗲"
感觉有点假了.....


其实日本的CV声音也很“嗲”啊
只是听习惯的关系吧

就拿最常见的“いただきます”或者“やめなさいよ”来说吧

如果翻译成中文用日本常用的口吻来说,听了会起鸡皮疙瘩的……
引用

日光天堂@2005-02-13 22:26

引用
最初由 轩辕不二 发布


动漫就是一个夸张的舞台,配音夸张是必要的~~~~~~~~~
不过港台配音大多就是这样的腔调,动画,剧集都是如此,他们的环境就是那样吧


所谓一方水土养育一方人吧......

有时候看台湾演艺界的专访.....听他们说话的语调....换成我自己...不累S也麻S.....
引用

日光天堂@2005-02-13 22:29

引用
最初由 Agustou 发布


其实日本的CV声音也很“嗲”啊
只是听习惯的关系吧

就拿最常见的“いただきます”或者“やめなさいよ”来说吧

如果翻译成中文用日本常用的口吻来说,听了会起鸡皮疙瘩的……


是啊
所以我们日文老师,我身边日本专业的朋友都说.....真要练听力的话....还是看日剧吧.....动画的配音,实在不是练听力的好教材.....
引用

轩辕不二@2005-02-13 22:29

呵呵~~~~台湾民众(尤其小女生小男生)说的国语是够恶的~~~~~不过他们的配音员都是字正腔圆的,只是语调和大陆不同罢了
引用

抚子@2005-02-13 22:32

引用
最初由 Agustou 发布


其实日本的CV声音也很“嗲”啊
只是听习惯的关系吧

就拿最常见的“いただきます”或者“やめなさいよ”来说吧

如果翻译成中文用日本常用的口吻来说,听了会起鸡皮疙瘩的……


听不懂是福 呀

我看我的女神都是鸡皮满地~_~

太“嗲” 了
还有樱花大战 那个游戏....

越玩越寒
引用

轩辕不二@2005-02-13 22:37

引用
最初由 抚子 发布


听不懂是福 呀

我看我的女神都是鸡皮满地~_~

太“嗲” 了


喜久子JJ的哮喘声线偶本来也受不了,可后来发现她配大空翼时用的是很正太的声音,于是便有所改观了,可能与她接的活千篇一律有关~~~~~
引用

什么和什么呀

@chobits@123@2005-02-14 18:39

可怕(发抖ING)
引用

lugan@2005-02-14 19:22

确实国内的配音都不太好,但是一些正规的大片配音配的还是不错的说,只能说是国内并不重视引进的日本动画片。
引用

~~~

winny@2005-02-14 19:40

我把它听完了~~~ 不知道怎么说,我看动画的时间不长,也不懂如何评价~~~呵~~~

不过,我们国家配音好的肯定有,但却不多~
引用

fffhxy@2005-02-14 19:44

购入MACROSS中文版的D9的D版DVD
收藏........
引用

«1234»共4页

| TOP