『漫游』酷论坛>動畫下載區>关于棋魂的一些需要 ..

yl_allen@2005-05-25 20:22

从1开始

花园的 我觉得翻译不错 可以借鉴1-9话
引用

yyyy@2005-05-25 20:27

统一收藏的好
引用

Bahamuthan@2005-05-25 20:31

只要字幕的字体一样就好
接TX的可以^_^

“神技”比较喜欢
引用

marxian@2005-05-25 21:24

当然是“神之一手”。

“千年虽过,黑白二色依然让我迷醉!”
“千年虽逝,棋子拍落的金石之音仍是震撼我心!”
“千年沧桑,世事变迁,不变的是棋盘上惊心动魄的撕杀,棋士内心的执着,还有……对围棋恒古不灭的热情!”
“千年放浪,阅尽沉浮人生,不变的是我,醉心于棋盘上的千变万华,依恋于相知相伴的幸福,以及——对神之一手永无停息的追逐!”
引用

Pinghan@2005-05-26 06:44

神之一手比较有味道

重新制作比较好吧 ~ FW版本要重头收到尾的 :cool:
引用

Galaxy001@2005-05-26 13:34

支持从头做,风格一致。

当然是“神之一手”。

But I need to buy a DVD recorder first.
引用

乌拉草@2005-05-27 20:28

关于每集最后的预告我不打算翻了,反正在下一集里都能看到的
那个gogo囲碁里的三个人说话太含糊,我是没本事听清楚(特别是那两个小孩),所以还是放弃,哪位听得清楚的可以来帮忙哦……
引用

marxian@2005-05-27 20:40

三个人说话,和剧情无关,纯粹普及围棋知识。
没什么意思,不翻也罢,看看美女就算了。
据说梅泽由香里可是世界围棋界四大美女之首。
引用

氢气球@2005-05-27 21:19

有时间精力的话,当然支持从第一话开始作
引用

elias00cha@2005-05-27 21:39

绝对绝对支持从第一开始,如果乌大实在忙不过来的话,我能帮忙就尽量帮忙翻译一下。不过我得先去研究一下围棋里面的各种叫法。
引用

qingfeng4119@2005-05-27 22:33

绝对绝对支持从第一开始,如果乌大实在忙不过来的话,我能帮忙就尽量帮忙翻译一下。不过我得先去研究一下围棋里面的各种叫法。
引用

qingfeng4119@2005-05-27 22:35

“千年虽过,黑白二色依然让我迷醉!”
“千年虽逝,棋子拍落的金石之音仍是震撼我心!”
“千年沧桑,世事变迁,不变的是棋盘上惊心动魄的撕杀,棋士内心的执着,还有……对围棋恒古不灭的热情!”
“千年放浪,阅尽沉浮人生,不变的是我,醉心于棋盘上的千变万华,依恋于相知相伴的幸福,以及——对神之一手永无停息的追逐!”


这个算是一种品位吧。
引用

TiTi@2005-05-27 23:03

神乎其技啊...
引用

双子星@2005-05-27 23:06

從頭吧!這部字幕不用花俏.......
翻譯比較重要,畫質跟翻譯重要.......至於那標誌就算了!部要太大就好

最重要.....別濫尾都好


PS..“神の一手”...........翻譯成......神乎【棋】技....應該不錯
引用

«3456»共6页

| TOP