最初由 sherry_gray 发布
嗯~只能说是双关吧……既可以说成“舞(MAI)HIME”,也可以说成是“舞衣(MAI)HIME”,还可以说成“MY HIME”……反正都是一个音……不过给字幕组带来不小的问题……不同的翻译会有不同的理解吧~~~
还有“封架”和“风华”,看的两个字幕组翻译的也不一样……毕竟同音,很麻烦……
忽然想起个问题关于舞-HIME的名字
darkness@2005-01-30 10:36
偶记得E文名字应该叫”MAI-HIME“呀~~为什么这么多人都叫他”MY-HIME“??奇怪奇怪~~~记得官网都叫”MAI-HIME“饿。。抚子@2005-01-30 10:40
习惯成自然了。。O'large one@2005-01-30 10:56
嗯 舞的e文应该是maiiliiad@2005-01-30 11:10
英文的标题就是my-hime,Sunrise官网的地址轩辕不二@2005-01-30 11:31
还是my-hime较为妥帖,然而~~~~~~~~其实本来不这么叫,叫的人多了,也就成了my-hime了~~~~~~~~大抵就是这样吧sherry_gray@2005-01-30 12:17
嗯~只能说是双关吧……既可以说成“舞(MAI)HIME”,也可以说成是“舞衣(MAI)HIME”,还可以说成“MY HIME”……反正都是一个音……不过给字幕组带来不小的问题……不同的翻译会有不同的理解吧~~~darkness@2005-01-30 15:03
引用最初由 sherry_gray 发布
嗯~只能说是双关吧……既可以说成“舞(MAI)HIME”,也可以说成是“舞衣(MAI)HIME”,还可以说成“MY HIME”……反正都是一个音……不过给字幕组带来不小的问题……不同的翻译会有不同的理解吧~~~
还有“封架”和“风华”,看的两个字幕组翻译的也不一样……毕竟同音,很麻烦……
bico_cn@2005-01-30 15:10
楼上签名档给我感觉就是妇女带孩子~~~darkness@2005-01-30 15:31
引用最初由 bico_cn 发布
楼上签名档给我感觉就是妇女带孩子~~~
OJI@2005-01-30 15:49
my h I me究极剑皇@2005-01-30 15:51
差不多叫发上很相近!银美曼@2005-01-30 16:48
舞-HIME 和MAI-HIME 这两个才是官方名 从来没听过MAI-HIME这个官方名称究极剑皇@2005-01-30 17:08
日本方面读E文和咱们这发音有差别!当然!这也只局限这些动画里!zhcherry95@2005-01-31 15:06
这样说明人家名字起的巧妙Love Punch@2005-01-31 15:16
一直都习惯叫“MY—HIME”