『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>忽然想起个问题关于 ..

忽然想起个问题关于舞-HIME的名字

darkness@2005-01-30 10:36

偶记得E文名字应该叫”MAI-HIME“呀~~为什么这么多人都叫他”MY-HIME“??奇怪奇怪~~~记得官网都叫”MAI-HIME“饿。。
:confused: 应该不会记错吧~?
PS.偶要做8厚道的事情了~~开了帖就闪人~回来后看大家答案哦~~
HOHO先闪~~
引用

抚子@2005-01-30 10:40

习惯成自然了。。
引用

O'large one@2005-01-30 10:56

嗯 舞的e文应该是mai
叫成my-hime估计是第1话里白毛男在那里说'my hime我的公主'给叫出来的
我从来都是叫mai-hime的
引用

iliiad@2005-01-30 11:10

英文的标题就是my-hime,Sunrise官网的地址
www.sunrise-inc.co.jp/my-hime/index.html

Mai-HiME只是把舞-HiME的舞给罗马拼音化了。

而且一个是HiME,一个是hime……
引用

轩辕不二@2005-01-30 11:31

还是my-hime较为妥帖,然而~~~~~~~~其实本来不这么叫,叫的人多了,也就成了my-hime了~~~~~~~~大抵就是这样吧
引用

sherry_gray@2005-01-30 12:17

嗯~只能说是双关吧……既可以说成“舞(MAI)HIME”,也可以说成是“舞衣(MAI)HIME”,还可以说成“MY HIME”……反正都是一个音……不过给字幕组带来不小的问题……不同的翻译会有不同的理解吧~~~
还有“封架”和“风华”,看的两个字幕组翻译的也不一样……毕竟同音,很麻烦……
引用

darkness@2005-01-30 15:03

引用
最初由 sherry_gray 发布
嗯~只能说是双关吧……既可以说成“舞(MAI)HIME”,也可以说成是“舞衣(MAI)HIME”,还可以说成“MY HIME”……反正都是一个音……不过给字幕组带来不小的问题……不同的翻译会有不同的理解吧~~~
还有“封架”和“风华”,看的两个字幕组翻译的也不一样……毕竟同音,很麻烦……

倒~~越看越糊涂`~官方连接竟然也叫MY-HIME啊~~晕~~可是图片上都是MAI-HIME~~
看来。。只能暂时认为2个都对吧。。。:(
引用

bico_cn@2005-01-30 15:10

楼上签名档给我感觉就是妇女带孩子~~~
引用

darkness@2005-01-30 15:31

引用
最初由 bico_cn 发布
楼上签名档给我感觉就是妇女带孩子~~~

汗~~~。。。可怜的MAI~~被说成“妇女”了啊。。。。:eek:
引用

OJI@2005-01-30 15:49

my h I me

出现了3个“我”
片子里面还有个 9我
引用

究极剑皇@2005-01-30 15:51

差不多叫发上很相近!
引用

银美曼@2005-01-30 16:48

舞-HIME 和MAI-HIME 这两个才是官方名 从来没听过MAI-HIME这个官方名称

而且叫MY-HIME并不是约定成俗 毕竟舞=MAI这个几乎是会点英语都会知道的翻译

记得在舞-HIME还没播放的时候 就已经说明了MY-HIME是官方利用双关含义而采用的名称
引用

究极剑皇@2005-01-30 17:08

日本方面读E文和咱们这发音有差别!当然!这也只局限这些动画里!
现实里我是没听过!
引用

zhcherry95@2005-01-31 15:06

这样说明人家名字起的巧妙
呵呵
引用

Love Punch@2005-01-31 15:16

一直都习惯叫“MY—HIME”

没太注意过
引用

«12»共2页

| TOP