这是我看的版本翻译~~字面意思是女的吧
~~~也许你看的版本翻译和我的不一样~~~
四眼@-@@2005-01-13 20:45
男主角的造型改了不少(不过个人觉得要比漫画里好看的说),女主角的和漫画的后期没有什么变化Re: Re: Re: [原创]刚刚看了我的女神第一集~~观后感
幻影堕天使@2005-01-13 20:59
引用最初由 meikamisan 发布
这是我看的版本翻译~~字面意思是女的吧
~~~也许你看的版本翻译和我的不一样~~~
![]()
![]()
meikamisan@2005-01-13 21:13
呵呵~~~不知道~~~幻影堕天使@2005-01-13 21:17
引用最初由 meikamisan 发布
呵呵~~~不知道~~~
~~~我一套东立版上是这样写的~~~~
~~~~~上面的贴图也是网上下载的东立版的~~~
~~楼主手上要是有很多版本的话贴出来让小弟膜拜一下下~~~
~~~~还有其他朋友们看过什么版本的(原本最好)~~~
~~~~~~也来告诉偶一下~~~
~~~这个问题我一直想解开~~~现在偶也去找一下有没有原版的说~~
~~~~~~3Q~~~~~
meikamisan@2005-01-13 21:21
东立不就是台湾版的吗???幻影堕天使@2005-01-13 21:45
引用最初由 meikamisan 发布
东立不就是台湾版的吗???
~~~港版的不喜欢~~~~~翻译太怪~~~~~
meikamisan@2005-01-13 21:50
不会吧~~~封面封底上写的都是东立~~翻译也是台版的~~~幻影堕天使@2005-01-13 22:25
寻找INGcloudvii@2005-01-13 23:22
帖的图确实是台版的《幸运女神》。幻影堕天使@2005-01-13 23:35
引用最初由 cloudvii 发布
帖的图确实是台版的《幸运女神》。
港版《我的爱神》书不在手里,印象中是这么翻译的:
某图中,k1:我想起来了!是前辈!
另一图就如楼上所说的:“可恶,原以为K1来了,贝璐也会来,这里全是男的,好无聊”什么的。
也有可能是连载的翻译,时间太久记不住了,不过确实是用贝璐这个译名,台版用蓓儿丹娣吧。
LEOSANK@2005-01-13 23:44
这话形容女神漫画很好啊Re: [原创]刚刚看了我的女神第一集~~观后感
penguinking@2005-01-14 00:05
引用最初由 meikamisan 发布
~~~配合ED的插画应该是藤岛的原画吧~K1的脸看起来舒服多了
五、旁白的叙述让我觉得K1打通那个超级无敌电话好象是女神故意安排的~电话的内容也变成了为学长打电话~~本来那个无敌的外买电话啊~~~
cthunter@2005-01-14 00:34
要是和OVA/MOV比下去,肯定没戏了chb141414@2005-01-14 09:38
剧情真是慢啊!!fifman@2005-01-14 11:09
说句逆天的话,动画的画面比漫画顺眼多了。贝璐丹娣最高!