最初由 幽远 发布
-_,- 是把那个剧场版特典AIR PRELUDE搞混了吧.........
橘子泡芙^-^@2005-01-12 17:33
只可意会= =|||Shinji17@2005-01-12 17:33
引用最初由 幽远 发布
-_,- 是把那个剧场版特典AIR PRELUDE搞混了吧.........
veronikali@2005-01-12 17:34
噢,难道这年头还有人不认得这三个字母吗........幻影堕天使@2005-01-12 17:34
引用最初由 抚子 发布
他们是愚者无惧 反正是傻刁 也不在乎叫别人知道他们是傻刁了。
引用最初由 deepwater 发布
你又是什么呢?智刁?聪明刁?
幻影堕天使@2005-01-12 17:36
引用最初由 veronikali 发布
噢,难道这年头还有人不认得这三个字母吗........
Shinji17@2005-01-12 17:37
引用最初由 幻影堕天使 发布
有……
没学过E文的。(非贬义……)
小酷@2005-01-12 17:38
引用最初由 Shinji17 发布
然后过两天贪婪论坛上就会出现"有人看过<在天空下>吗"、"看过<在天空下>的进来!"来聊聊"<在天空下>!"诸如此类的帖子-__________-.........
村村有菜@2005-01-12 17:38
应该是怕NIKE公司起诉吧~rayxu@2005-01-12 17:38
无意义的帖子,大家团结一点不好吗?老搞内讧deepwater@2005-01-12 17:40
谁不是在天空下啊,这……译的真好……可以通用nova@2005-01-12 17:45
别人给动画起个中文名字怎么成愚昧者了??抚子@2005-01-12 17:46
原来有人觉得翻译的好。。hinata@2005-01-12 17:50
骂人还不必了么……抚子@2005-01-12 17:52
引用最初由 nova 发布
别人给动画起个中文名字怎么成愚昧者了??
倒是觉得楼主以这个理由骂人别人很不理智。。。
无雨娃娃@2005-01-12 17:52
其实我觉得无所谓阿,翻译只是为乐便于管理吧,毕竟是中国人嘛,看到中文舒服一点吧,至于翻译的好不好那是题外话,最直接了当的就是叫《天空》算乐