『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[思考]关于怪医秦博士

rawuxika@2004-12-23 19:46

动画不错.
引用

OJI@2004-12-23 19:48

“秦”是从“Jack”的发音生拽出来的,港译

与之相反,阿童木就是个非常经典的译名
引用

我爱狗狗@2004-12-23 20:08

那是那些人活该的.在说看病那有不收钱的..........
引用

lslwyw@2004-12-23 20:09

DR是医生翻译成博士还有情可原,JACK翻成秦就不知道怎么回事了
引用

poo@2004-12-23 20:28

那个罗莉控呀~~
>_<
引用

莱茵哈特@2004-12-23 21:39

引用
最初由 poo 发布
那个罗莉控呀~~
>_<

BJ从来不是LOLI控 想想BJ身边出现了N多仰慕他 爱慕他的女性 结果都是 不得善终……
引用

望雨思幽@2004-12-23 23:10

有幸能看完BJ是偶的幸福~~虽然是D版~~如果你是白色正义的话建议楼主看看BJ的OVA 白色正义~
引用

phantom-14@2004-12-23 23:13

引用
最初由 lslwyw 发布
DR是医生翻译成博士还有情可原,JACK翻成秦就不知道怎么回事了


台湾版的翻译——那个是台湾版的翻译吧——都是出人意料的,把阿姆罗翻译为阿宝也算是NB的一种表现,完全不可以思考翻译者的思维路线的:rolleyes:
引用

tonylaputa@2004-12-24 00:27

个人在想 虽然jack的自身经历不同寻常
但是说那些话时候还是会有恻隐之心的~~

不过! 原则就要是原则!!!!否则就没意思了
引用

死也不告诉你@2004-12-24 03:37

嗯~最早的台湾和香港是翻成秦博士的,那是因为要把名字本土化.
后来国内引进的时候用的是台湾的翻译名
后来台湾在新出时报\版的时候有把名字纠正回来~改为了黑杰克
而港版的便没,在和台湾时报同时出的文化传信版,采用的是秦博士的名字(我手上就有二十本,不信我倒可以拿来扫)
后来因为国内的早先接触的大多是秦博士这名字~所以有些就一直改不过来
阿童木也是,是采用音译的方式,比港台用自己意思强加进去的好多了!

另:BS下楼主,玩笑也不是这么开的,你肯定没好好看过这书,他收的钱大多都用在买岛买山买自然保护区,这种东西很多都是要花大价钱才能买到的
而他对待病人也是看对象的,有钱人就不敲白不敲,而对待没什么钱的人家
他到最后不也是分文不取吗??我说~你真的有看过这书吗??
引用

whlex@2004-12-24 05:16

一般的醫生沒醫好一樣會收費的!
所以黑傑克算不錯的了
= =+
引用

jojosai@2004-12-24 12:43

...又想起戴志伟...
还有七笑拳.
引用

«12»共2页

| TOP