最初由 pojen 发布
想知道為什麼巖窟的愛好者會如此的對第七集感冒嗎? 讓我貼原作的章節吧:
<已大幅刪減敘述部分, 只留下對話部分. 點此閱讀全文>
Chapter 52. Toxicology.
Re: Re: [原创]无聊编剧脑子进水,随意乱编侮辱原著--岩窟王第七集评论
时间的守护者@2004-11-24 17:47
引用最初由 pojen 发布
想知道為什麼巖窟的愛好者會如此的對第七集感冒嗎? 讓我貼原作的章節吧:
<已大幅刪減敘述部分, 只留下對話部分. 點此閱讀全文>
Chapter 52. Toxicology.
daan@2004-11-24 17:58
凑活看吧,既然改编就原谅吧,这是商业作品.flyingsnow@2004-11-24 18:02
引用最初由 桥姬 发布
gonzo难道是"志在揭露这靡乱放纵的上流社会",而不是表现伯爵华丽周密的复仇计划??
flyingsnow@2004-11-24 18:08
引用最初由 时间的守护者 发布
呵呵,本来上周说是要写个超级剧透的,结果因为看了第七集的关系,兴趣全无了……希望第八集看完后能重新引起我写该贴的欲望。
另外,原来flyingsnow和在下是一个城市的啊,不晓得我去文庙的时候是否曾和某个怀揣四本版《基督山伯爵》的动漫迷擦肩而过呢^_^
可惜我那套不是蒋学模翻的……唉唉~!那套就是“爱德蒙·邓蒂斯”的版本吧?
zea@2004-11-24 18:11
干吗老是一下捧上天,一下贬下地狱的......才开了个头罢了,稍安勿躁,呵呵~时间的守护者@2004-11-24 18:16
引用最初由 flyingsnow 发布
期待着你的超级剧透帖啊。
Re: Re: Re: [原创]无聊编剧脑子进水,随意乱编侮辱原著--岩窟王第七集评论
blackkitten@2004-11-24 18:45
引用最初由 时间的守护者 发布
那个…… pojen 阁下,请允许我提醒一下,原文是法文版……
也就是说,英文版和中文版基本是没有区别的,都只是翻译版而已(中文版应当是直接&&&&文翻译过来的,不是二手翻),所以我建议阁下还是直接贴中文比较好;)
lainmy@2004-11-24 18:46
本来《基督山》充其量也就一优秀的通俗小说fff_nod@2004-11-24 18:51
引用最初由 flyingsnow 发布
说到这里,不由得想起有人也抱怨上一集伯爵买了日蚀马上送回有点过于讨好邓格拉尔夫人,有失风度。
巴里小月@2004-11-24 19:31
日本和法国的思想本身就不是一个档次的~除了复仇,还有报恩这一条线,但是这样的画风和进度可以将"报恩"演绎得怎样,我是不敢恭维了~伯爵与维尔福夫人的对话,我倒是觉得动画和难将那种传神表现出来~vsinlake@2004-11-24 19:40
233ing 楼主和二楼好认真 大家还是对原著抱着严肃的感情来看动画的呀 那便是要伤心的呀 日本动画没有恶趣味不太正常的呀 这个底线表太~过就行flyingsnow@2004-11-24 21:18
为了安慰被无聊编剧伤害的心灵,准备今晚回家复习蒋学模版原著去,爆。Re: Re: Re: [原创]无聊编剧脑子进水,随意乱编侮辱原著--岩窟王第七集评论
pojen@2004-11-24 21:29
引用最初由 时间的守护者 发布
那个…… pojen 阁下,请允许我提醒一下,原文是法文版……
也就是说,英文版和中文版基本是没有区别的,都只是翻译版而已(中文版应当是直接&&&&文翻译过来的,不是二手翻),所以我建议阁下还是直接贴中文比较好;)
halfelf@2004-11-24 21:42
引用最初由 fff_nod 发布
欧杰妮原著中有百合倾向???
66666@2004-11-24 21:58
引用最初由 halfelf 发布
原作里和钢琴教师(女)跑了
算不算百合呢:D
其实那时的法国上层社会道德方面是比较沦丧的