最初由 风之阡陌 发布
最开始在现代篇还觉得万岁乐又要大搞破坏了呢。。
最近几集又像楼上所说一样,他好像要弥补的样子 = =|||
感谢lilianhyc的历史解说!^_^ 御伽的字幕果然不好做,得解释那些地名和古代故事的来源不说,连俳句都得翻译出来。PPX这方面做得蛮好。奇怪的就是他们这次主题曲很多小地方不正确。(罗马字正确,日文版却很不一样)
foxbaboon@2004-11-26 20:37
无疑是个超人的说~年龄和知识技能什么的就足以说明问题了~不过是灵魂什么的话应该就不可能和光一起了~总之现在最困惑偶的是赖光到底是干嘛的~lilianhyc@2004-11-27 02:40
引用最初由 风之阡陌 发布
最开始在现代篇还觉得万岁乐又要大搞破坏了呢。。
最近几集又像楼上所说一样,他好像要弥补的样子 = =|||
感谢lilianhyc的历史解说!^_^ 御伽的字幕果然不好做,得解释那些地名和古代故事的来源不说,连俳句都得翻译出来。PPX这方面做得蛮好。奇怪的就是他们这次主题曲很多小地方不正确。(罗马字正确,日文版却很不一样)
lilianhyc@2004-11-27 02:52
引用最初由 foxbaboon 发布
啊啊啊~每次都麻烦你呢~抱一个先~
原来是小偷的庇佑者啊~那就好解释了~不过那些店家钱掉了不去找么~:D神使的存在对于剧情是必要的吗?还是金是特例?~
iliiad@2004-11-27 03:11
万岁乐不是说光的哥哥在时间隙缝中迷失了么……光在时间隙缝中就可以看到其他时代的事情,估计光的哥哥就是发现了时间隙缝,拍了那些未来的照片,不过后来不小心迷失在其中了……lilianhyc@2004-11-28 00:48
引用最初由 风之阡陌 发布
最开始在现代篇还觉得万岁乐又要大搞破坏了呢。。
最近几集又像楼上所说一样,他好像要弥补的样子 = =|||
感谢lilianhyc的历史解说!^_^ 御伽的字幕果然不好做,得解释那些地名和古代故事的来源不说,连俳句都得翻译出来。PPX这方面做得蛮好。奇怪的就是他们这次主题曲很多小地方不正确。(罗马字正确,日文版却很不一样)
风之阡陌@2004-11-28 05:39
引用最初由 lilianhyc 发布
嗯嗯,主題曲可能算是PPX版的敗筆。
話說回來,不論中日,咬字不清的歌手都很多的樣子。
就以御伽草子平安篇的主題曲來說吧,即使是日本的網路論壇,也是有三四種細節不同的歌詞聽譯,我也好像看過日本的論壇中有日本人說不能確定確定御伽主題曲的歌詞的。所以若是羅馬字正確,十之八九是無法從發音確認所對應之日文的緣故。
回頭一想,我這裡在聽中文歌曲時,也是常遇上不看歌詞就會弄錯某些細節的現象。可見得歌手咬字不清的現象,也是不分中日的:rolleyes:
lilianhyc@2004-11-28 07:13
引用最初由 风之阡陌 发布
没错。。平安篇主题曲那几句RAP简直不是能听出来的。那种时候,比如大部分字幕组显示的“Go Go”我最开始怎么都听成“今日 今日(きょう きょう)”了。如果没有原版Booklet就很困扰了呢。
如果说读音对得上但汉字错了到也罢了(比如“行った”和“言った”,同音不同意。)
但是这次现代篇PPX主题曲歌词很诡异。也就是说,那些错误的地方,罗马字是正确读音,日语版显示的字不对,而且连读音都对不上。
apple-djp917@2004-11-28 19:34
越来越看不懂了