西瓜不甜@2004-11-15 17:40
噩耗jeanchin@2004-11-15 17:46
怎么我直觉觉得ling sama是男生??huaiqie@2004-11-15 18:42
因为翻译他人作品是可以当成自己成果发表的,mmclub@2004-11-15 18:52
突然醒悟了哈LunarSea@2004-11-15 19:09
以后又是等待啊.........桥姬@2004-11-15 20:18
译著享有版权的前提是得到原著作权人的许可,因为翻译权作为著作财产权之一,为原著作权人享有~~猫之先生@2004-11-15 20:48
总觉得日本人的版权意识比别的地方更甚blsong@2004-11-15 21:08
难怪今天在贪婪下了个个人作品16,虽然句子有点别扭,但还能看懂。wy215042004@2004-11-15 23:11
刚在贪婪下了16,不知道以后还会不会有别的字幕组出,不过这部动画片翻译比较困难,许多字幕组都不想翻译.amysimon@2004-11-16 00:12
这么多字幕组和爱好者会有人做的lain84@2004-11-16 00:17
早点意识到未尝不是好事.可以从侧面刺激正版市场,引进贩售方面也会改善.pstsubasa@2004-11-16 01:18
版權的問題就算在進步的西歐地區仍存在爭議死也不告诉你@2004-11-16 03:18
谁敢保证他从小到大看的动漫都是正版?流心@2004-11-16 08:20
LING大的翻译水准是一流的。。。tirade@2004-11-16 08:41
不是有POPGO一直在做吗?