最初由 iliiad 发布
不明白楼主在愤慨什么……
deepwater@2004-11-18 12:39
有得看就不错了……熊猫013@2004-11-18 12:48
无偿的服务不能要求过高........等~~~~北极@2004-11-18 13:29
楼主的愤慨看起来真是……iliiad@2004-11-18 13:33
不明白楼主在愤慨什么……jojosai@2004-11-18 13:37
引用最初由 iliiad 发布
不明白楼主在愤慨什么……
Re: [愤慨]强烈要求各字母组重视现视研!!!
Pikumn@2004-11-18 16:16
引用最初由 旋舞红茶 发布
[愤慨]强烈要求各字母组重视现视研!!!
这确实是一部好片子,好久没有一部片子不因为声优,不因为BL暧昧而吸引我了。
现视研讲述日本动漫迷的日常生活,让我有相当的代入感。
如今大概日本已经放了至少5-6话了。。。可是我们这边各大字幕组才做到4。。。。。。。。我真的好郁闷啊。。。。。。
甚至,我对于GENSHIKEN的期待单就片子来说,已经超过了遥远时空中和吟游了。。。(只是作为恋声僻,对于那两部的感觉已经属于习惯和偏执了。。。)
所以,强烈呼吁,大家不要遗漏GENSHIKEN啊!!!众位喜欢GENSHIKEN的来回帖支援吧!!!
shazuna@2004-11-18 17:50
这楼主有权利愤慨么T_TLacose@2004-11-18 18:10
楼主等吧^^Doreamon@2004-11-18 18:26
那个什么BX还是BF字幕组翻译的现世研让人看起来真是难受啊willia@2004-11-18 18:32
催片是不好的行为~mmclub@2004-11-18 18:37
没办法Re: Re: [愤慨]强烈要求各字母组重视现视研!!!
Shinji17@2004-11-18 18:46
引用最初由 Pikumn 发布
真那么急就自己去学日语去。别人有什么义务一定要为了你没日没夜拼命?
=================================
我一直认为做字幕的是人不是机器,国内那么多做字幕的就为了些“观众”整天钩心斗角针锋相对还恶言相向想想就不值得。可笑的是不懂日语的人居然还出来指手画脚阿谀奉承支持这个鄙视那个,试问这样的人又有什么资格?!
国内多少字幕组已经数不清,大家能做那么多片子全是因为兴趣而已,从某些人口中的版权角度上来说还犯法。现在犯人们居然还被要求对民众负责,真可笑。就算今天我就不高兴做下去了,觉得这片子乏味了,又能耐我何?
观众是谁,而做字幕的又是谁?
helllee@2004-11-18 19:38
感觉 现视研的对话不是太难 毕竟我这种水平也能听懂 还是 gig恐怖丰臣秀家@2004-11-18 19:40
这段话和上面某段大论怎么看都是矛盾的,但是这位仁兄说的也不错……一段拙劣的翻译比之不做翻译更让人难以接受。引用最初由 Doreamon 发布
那个什么BX还是BF字幕组翻译的现世研让人看起来真是难受啊
水平达不到的还是不要做现世研的字幕了
CLOUD2004@2004-11-18 21:20
個人認為只要確定有字幕組做就要謝天謝地了 慢慢出也沒關係