『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>请问popgo会做fate吗?

dcby@2006-01-08 23:16

引用
最初由 淅沥哗啦 发布

呃 又见 sand jj~
等我闲了吧。。
应该快啦:D :p :)


你厉害,工坊的、雪飘的我看了,翻译准确度我没资格评价,语言流畅度感觉工坊是不错了,雪飘的稍微有一点点生硬,当然仔细看的也就这两个了。。。

推荐你看下这图最上面和最下面那俩版本...无敌了...拜...
引用

淅沥哗啦@2006-01-09 00:17

引用
最初由 vorrhy622 发布


OP、ED的翻译,我觉得澄空、工坊的不错



命运/永夜彷 fang 2音
“彷”字表示因犹豫而徘徊滞留
于是分开表示,“永远彷徨停留在夜晚” 或者 “在永夜中犹豫徘徊”
彷,通“方”、“仿”,《命运永夜彷》可以作为一本书名
古龙作品中就有《银钩赌彷》

嗯,严谨的查了一下现代汉语词典,
彷这个字只有两个音,你说的这个音似乎应该读pang阳平:彷徨。。。。
引用
最初由 y19307822 发布

推荐你看下这图最上面和最下面那俩版本...无敌了...拜...

下去。。。仔细一看,兄台还是用英文windows的Orz
引用

dcby@2006-01-09 01:00

引用
最初由 淅沥哗啦 发布

嗯,严谨的查了一下现代汉语词典,
彷这个字只有两个音,你说的这个音似乎应该读pang阳平:彷徨。。。。

下去。。。仔细一看,兄台还是用英文windows的Orz

只能感叹那俩版本很强大...[/KH]
用英文系统纯粹是觉得好看... <====rpwt
引用

airclever@2006-01-09 13:03

永远在夜里彷徨...
引用

zero_xp@2006-01-09 20:27

就期待漫游组的了...其他的组无视
引用

Conoca@2006-01-10 12:15

出的已经有18家了……

谁去全收下来看看XD
引用

etchan@2006-01-12 01:41

先看其他字幕組的
之後再看popgo的
:cool:
引用

流心@2006-01-12 05:32

引用
最初由 never2002 发布

同样的愿望了………………
GIGGIG………………
我不是收藏不是收藏不是收藏……………………


心声! 以上
引用

6288175@2006-01-14 21:20

慢慢等......................
引用

Champion@2006-01-15 14:01

收藏漫游最好一点就是没有那讨厌的“请于24XXXX”出现........
引用

封炎@2006-01-15 18:56

引用
最初由 呼呼 发布


本着尊重字幕组的版权意识。漫游字幕组的rmvb作品我从来都是看完就shift+Del,决不留着的,浮云,一切都是那浮云啊:D



浮云 :confused: OTL

rmvb=shift+Del,那AVI呢 :D
引用

«3456»共6页

| TOP