『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>幾套正版漫畫的版本 ..

nomadii@2004-08-09 00:21

如果你懂广东话的话就会觉得港版真的是很不错,台版很多地方的确比不上港版,书面语翻译的港版我觉得可以代替台版的
引用

twister2@2004-08-09 17:46

浪客行是臺版好還是港版好呢?
引用

朱雀@2004-08-09 18:18

现在的漫画一般都推介买港版的。
不会广东话,其实也不是很难看懂(当然,看得多,还要有悟性……)毕竟翻译的时候他们都有注意的。
另外,我很欣赏港版就是他们的每一句翻译很符合漫画当时的场景、氛围。
引用

草摩凉@2004-08-09 19:44

偶是将白话长大的哦~
但看了《水果篮子》港台两种版本后,偶就觉得台版翻译比较好
港版没错有时候是挺搞笑啦,特别是当看到方言出现在书上的时候
台办上骂人的语句大概就那么两句“笨蛋”“白痴”
港版多着呢~~~~~“白痴仔”“死八婆”...噗噗

但其中有一句(大概是这样子的):
夹:把人家玩弄于鼓掌之间有那么高兴吗?!
紫吴:要说高兴其实是挺高兴啦,但我也是为了你好啊。(台版)
你不要这么说嘛,我也是为了你好呀。(港版)

港版漏了最能体现紫吴恶劣的一句...
后来买了日版,发现台办的翻译比较好啦...


不过!!不过!!!!!
一部漫画不能说明什么问题啦...
楼主当我废话好了...
引用

りんごのうた@2004-08-09 21:25

少女漫画还是台版比较熟练……
另外台版的5星和法理斯圣女超经典阿…………
引用

lcz166@2004-08-12 03:06

个人喜欢港版的,可惜~偶都买不起正版啊,真羡慕有钱人!
引用

suble@2004-08-12 08:07

台版的人名啊。。。。全部都有中国风。。。最近好象好点了。
引用

With@2004-08-12 08:31

樓上說的是幾十年代啊?

收經典的話,港版的文庫收起來真是不錯的
雖然單行本還是令人嚮往的東西
個人收漫畫收日版[笑]

中文漫畫的話...比較偏愛尖端,臺灣角川...玉皇朝,天下...
東立是值得嫌棄的...但是經常出別人不出的漫畫=_=
台版還是便宜的...
引用

iliiad@2004-08-12 08:37

感觉台版印刷质量和装订好一些……不过也贵不少…… @_@

台版漫画有些人名翻译还是比较怪的……比如犬夜叉……
引用

formermark@2004-08-14 02:11

如果真的喜欢,建议买原版,收译文扫描版
引用

蓝色的梦想@2004-08-14 04:15

请问楼主哪里有正版买啊,偶想要港版的。。
引用

Harmatia@2004-08-14 04:59

火影的我是买的台版,感觉很好
港版的人名翻译太寒了
引用

Linclude@2004-08-14 09:25

我很喜欢一刻,也收了几套一刻的版本(当然素D版……)
里面有一句话印象很深,是五代的奶奶和四谷聊天时候四谷的话。
一个版本是:“五代他脚踏两条船可是远近知名的。”
另外一个版本:“五代他左右逢源,路人皆知”
后面这个翻译真是精彩……不过不知道是那个版本就是了……
引用

cran@2004-08-14 10:06

这个看个人吧,在广东地区的话,港版接受的人更多,不过据说有的漫画台班更漂亮,但是每部漫画又各有不同,最好有比较咯。
引用

twister2@2004-08-14 11:22

這浪客行究竟哪個版本好啊,哪位高人指點一下撒
引用

«12»共2页

| TOP