『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>千古之迷,高桥作品 ..

NPC@2003-11-13 13:59

引用
最初由 seekiss 发布
首选四谷的职业,其次物一郎的样子

心呢?
引用

水星四号@2003-11-13 14:50

引用
最初由 NPC 发布

为何网路上译法以明日菜居多呢?
难道是雪野=雪乃、响子=恭子的同理?


响子=恭子?等等,这个等号是指读音还是汉字?
京子也是读KYOKO的。
像南野洋子和南野用高,麻由美和真由美是同音不同字。
至于乃和野,啊呀,我记得以前在哪里看过一篇讲到了这个的,似乎是
汉语翻译过来后产生的问题。诸如日文汉字本身就有不同读法,导致翻译
混乱。不是说连日本人自己都不知道国名该读にほん还是にっぽん吗?
我想菜和香也是这个问题。日本人用的好好的,咱们翻译过来就犯了难。
但是至于“圆”和“丸”是不能划等号的,虽然都读MARU,磨留也是
这个音。
明日香和飞鸟又不一样,两词无论汉字还是读音都有差别,然而其基本
词意却又相同,就是同源词。
引用

lancelot@2003-11-13 17:31

咒泉乡为什么会有那么多泉水
引用

飞鸟时间@2003-11-13 17:36

引用
最初由 lancelot 发布
咒泉乡为什么会有那么多泉水

不然为什么要叫泉乡,当然是因为泉多了。
引用

NPC@2003-11-13 18:58

引用
最初由 水星四号 发布


响子=恭子?等等,这个等号是指读音还是汉字?
京子也是读KYOKO的。
像南野洋子和南野用高,麻由美和真由美是同音不同字。
至于乃和野,啊呀,我记得以前在哪里看过一篇讲到了这个的,似乎是
汉语翻译过来后产生的问题。诸如日文汉字本身就有不同读法,导致翻译
混乱。不是说连日本人自己都不知道国名该读にほん还是にっぽん吗?
我想菜和香也是这个问题。日本人用的好好的,咱们翻译过来就犯了难。
但是至于“圆”和“丸”是不能划等号的,虽然都读MARU,磨留也是
这个音。
明日香和飞鸟又不一样,两词无论汉字还是读音都有差别,然而其基本
词意却又相同,就是同源词。

啊,想起以前在日语区问过的:
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=80282

乃和野..确实是改名了,cast里就是他们的确切名字。
林原女王为何拼出megumi而不是直接写惠,就是这个理,所以高山minami和高山南很可能就是两个人了。
引用

君小雨@2003-11-13 20:00

这是什么迷,没有意义
引用

icelegend@2003-11-13 20:40

第二个吧~~~~
那位大叔的脸给人印象太深刻了……
绝对的噩梦级啊~~~
引用

冰点老鼠@2003-11-13 23:06

我比较关心奈落这个混蛋到底什么时候死。
引用

nemhero@2003-11-14 00:27

物一郎的脸、龙之介的妈、四谷的职业,这些确实算是不解之迷
拉姆和响子为什么喜欢那两个棒槌,这个,这个,少年漫画的通病……
引用

NPC@2003-11-14 00:28

不要再物了..
引用

tbcr@2003-11-14 00:58

另一个:阿修罗这么牛的家伙为什么会淹死在咒泉乡的水洼里
引用

tbcr@2003-11-14 01:01

引用
最初由 kisugi 发布
听说惣一郎的形象是从高桥老师的先生为原形设定的?这个谁能够神通广大弄个来看看。。。

高桥没结婚……
引用

last-N@2003-11-14 09:54

引用
最初由 nemhero 发布
物一郎的脸、龙之介的妈、四谷的职业,这些确实算是不解之迷
拉姆和响子为什么喜欢那两个棒槌,这个,这个,少年漫画的通病……



棒槌……哈哈哈~~~笑倒中~~~
引用

kisugi@2003-11-14 12:51

引用
最初由 tbcr 发布

高桥没结婚……

哇,原来我被欺骗了。怪不得呢~~~~
引用

天生牙@2003-11-14 22:07

偶选最后一个。那种花心的男人……汗……
引用

«12345678»共11页

| TOP