『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>噶纳电影节,押井老 ..

噶纳电影节,押井老大的《清白》……

古·方·司马@2004-04-24 22:47

昨儿个看报纸的结果,在电影节参展影片里看见一行:
押井守——《清白》
花了半堂课的时间方才反应过来,这这这不就是《无垢》吗?差点没从板凳上跌下来………………好歹还算俺们这的知名晚报,这翻译的……你当押井老大是拍少女漫画的啊?这么XXOO加暧昧FEEL的名字||||||||||||
引用

shinya2010@2004-04-24 23:15

我看的好象是《无辜》
引用

yauaaa@2004-04-24 23:17

今年的噶纳竞赛部份斗得利害,连十面埋伏也进不了! 押井果然有料到。(如果下次能以真人片入围就真开心死他了)
引用

fufu@2004-04-24 23:21

INNOCENCE!
什么时候才能看到啊
引用

血月@2004-04-24 23:28

强啊 好象看的说~~~~~
引用

germany1937@2004-04-25 00:10

嘎纳在电影界的权威是毋庸置疑的,但近年来的金棕榈作品仍倾向于欧洲的独立作家电影,亚洲的较少,再加上获奖电影必须具有艺术上的独到性这一要求,所以动漫类电影和武侠电影问鼎金棕榈的可能信是很低的
引用

wbcan@2004-04-25 01:05

押井以真人片入围……
真人表现不出押井特有的沉闷风格吧。真人片的造型象征的灵活性没动画那么好摆弄。
引用

mayo@2004-04-25 01:14

真人表现不出押井特有的沉闷风格吧。

————————

哈?
引用

wbcan@2004-04-25 09:00

后一句就说明了原因呀。
引用

秀树@2004-04-25 09:06

呵呵,习惯了,一个名字有N多译名这是常例
引用

whitecat79@2004-04-25 11:22

翻成清白也还过得去吧
引用

diablo12@2004-04-25 12:10

我觉得翻译成纯真最适合,虽然没看过,但从以前爆料的剧情看来,翻译成纯真最能契合主题。
引用

platd@2004-04-25 12:30

受不了他的风格,慢的新鲜~~~~~~~~我还看好十面埋伏一些
引用

CONAN12345@2004-04-25 13:28

这个翻译也没有什么不对吧,本来单词也有这个意思,而我们并没有看过这片子,并不清楚怎么样的名字更适合这个片子!
引用

RedNax@2004-04-25 17:13

这个翻译还过得去啊,倒是谁最先把它译成"无垢"的……-_-||||
引用

«12»共2页

| TOP