最初由 重武装 发布
谁能把改好的字幕传一下~实在不会改阿
[发现]我下载了全套D.N.ANGEL,发现字幕的错误很多
pegasusking@2005-02-19 01:00
我下载了全套D.N.ANGEL,发现字幕的错误很多,平均每集有10处左右,不是时间轴不对,就是有重叠字,或者前后句断句错误,还有语病,特别第一集和最后一集相同情节的字幕完全对不上,我历来很支持FREEWIND的作品的,GUNDAM系列就很不错,这个是不是极影字幕组的毛病?希望重新推出新字幕,我好收藏。第三六翼天使@2005-02-19 01:34
你可以详细指出么?okyo@2005-02-19 01:40
真的有錯誤嗎?? 我還不會把字幕加到WMV裡面. 請問誰可教教我... T_T第三六翼天使@2005-02-19 01:46
用MPC就可以了。andyconan@2005-02-19 07:21
的确有不少错字……重武装@2005-02-19 08:52
谁能把改好的字幕传一下~实在不会改阿Carrod@2005-02-19 09:42
引用最初由 重武装 发布
谁能把改好的字幕传一下~实在不会改阿
firego@2005-02-19 10:28
引用最初由 重武装 发布
谁能把改好的字幕传一下~实在不会改阿
淅沥哗啦@2005-02-19 11:43
我也早想说了,错误是不少~!alex31@2005-02-19 12:27
FW字幕工作有待加强。狼雨也有名词不统一的情况。前几集那只母狼翻译成“蓝影”,后边好像从10集以后就直接写成“blue”了。FW版本里Tsume翻译为“狼爪”,但是在某集,Toboe气喘吁吁的呼唤Tsume的时候,字幕竟然是“茨…迈…”,幸亏看过原来popgo的版本,不然都不知道茨迈着两个字是什么意思。干脆以后FW直接压片,然后召集各路fans来制作动画的字母好了。Carrod@2005-02-19 12:41
其实有些也不是翻译的事,只是在抄旧动画字幕时出错的——猜想是这样。第三六翼天使@2005-02-19 12:49
引用最初由 Carrod 发布
其实有些也不是翻译的事,只是在抄旧动画字幕时出错的——猜想是这样。
幸亏我在收的几部作品没什么大问题,像SEED、幻想传说、高智能方程式GPX(还有两部OVA出吗?期待OVA+TV完整~)……
fatwaipersonal@2005-02-19 13:18
這個給偶刻盤了,改不了,可惜yyyy@2005-02-19 14:09
这个问题,我汗的啊,自己改好了hkorochi@2005-02-19 19:22
引用最初由 fatwaipersonal 发布
這個給偶刻盤了,改不了,可惜