最初由 leicow 发布
有人在做啊 http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=207976
话说日本人不识货,新的srw沒有big-o & 勇者王....sigh
.....音乐我也很想要啊
再说机设:后來big-O的隠藏強力武器可让我大口一时合不上(合体技###love,love xxxx流!?),还沒看的诸君请持續期待啊:D
overman是不是因为配色鮮豔才被稱為烏龍麵啊@@
lookin@2004-01-25 11:49
像狗的舌头一样散热器吧……村村有菜@2004-01-25 14:30
引用最初由 leicow 发布
有人在做啊 http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=207976
话说日本人不识货,新的srw沒有big-o & 勇者王....sigh
.....音乐我也很想要啊
再说机设:后來big-O的隠藏強力武器可让我大口一时合不上(合体技###love,love xxxx流!?),还沒看的诸君请持續期待啊:D
overman是不是因为配色鮮豔才被稱為烏龍麵啊@@
wsxl@2004-01-25 19:01
引用最初由 leicow 发布
有人在做啊 http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=207976
话说日本人不识货,新的srw沒有big-o & 勇者王....sigh
.....音乐我也很想要啊
再说机设:后來big-O的隠藏強力武器可让我大口一时合不上(合体技###love,love xxxx流!?),还沒看的诸君请持續期待啊:D
overman是不是因为配色鮮豔才被稱為烏龍麵啊@@
马沙@2004-01-25 19:08
第二季那里来的DVD?一区的?看英文字幕?leicow@2004-01-25 21:10
献上…BigO经典翻译…爆
Shirley.Ambiv@2004-01-25 21:30
fifman@2004-01-25 21:34
有、有没搞错?这段翻译直接用英文不就好了么?大圈圈……sigh!还不如叫大铁头呢。kiya@2004-01-25 21:44
"大圈圈,開演囉!"......lookin@2004-01-25 21:45
我要不行了,大圈圈……ling@2004-01-25 21:54
大铁头也不错,下集开始采用这个译法fifman@2004-01-25 22:01
老实说还是直接用英文的好……这口号的feel就是要原汁原味阿~~~show time这在英文里多响亮?翻成“开演啰”就有点像村夫卖菜“卖萝卜啰”……引用最初由 ling 发布
大铁头也不错,下集开始采用这个译法
:D
leicow@2004-01-25 23:01
汗...大圈圈,大铁头...pokemon裏面才会有的生物吧@_@Re: 献上…BigO经典翻译…爆
Ryu·Soma@2004-01-25 23:42
引用最初由 Shirley.Ambiv 发布
BigO,showtime!
XD:D
iliiad@2004-01-27 11:18
Big O第二部本来就是先有英文版的……因为日本人不喜欢Big O,纯粹是因为美国观众的大力支持才能够拍第二部的……zhdon2000@2004-01-30 20:03
结果我只有前13话。以为没有了呢?原来还有啊。