最初由 brennan 发布
就是就是,想我小学造句时用了多少王小明哪,翻译真是体谅我们~~~~~~泪~~~~~~~~~~~~
[请教]请教各位王小明这个典故的来源
Linclude@2004-01-01 13:25
实在是不明白,请教各位。seikaieva2000as@2004-01-01 13:39
《魔卡少女樱》中的香港少年李小狼惨遭改名厄运~~~~angel0@2004-01-01 13:51
楼上说得对ownfish@2004-01-01 14:08
有幸听到王小明版。每当小樱喊:“王小明”时,我就忍不住笑啊。fifman@2004-01-01 14:11
吓吓吓?王小明是多么本土化、通俗化、充满乡土感情的名字啊?我们应该敬仰那位翻译啊!brennan@2004-01-01 14:25
就是就是,想我小学造句时用了多少王小明哪,翻译真是体谅我们~~~~~~泪~~~~~~~~~~~~fifman@2004-01-01 14:32
引用最初由 brennan 发布
就是就是,想我小学造句时用了多少王小明哪,翻译真是体谅我们~~~~~~泪~~~~~~~~~~~~
艾夕@2004-01-01 14:43
其实为了和小明配套,女主角应该翻译成小红才对嘛~~~fifman@2004-01-01 14:49
呵~~~~~~李小红……ownfish@2004-01-01 15:15
楼上的几位,你们准备把创意发挥到棋魂上好了fifman@2004-01-01 15:27
这不简单?日本人现成的名字在那儿摆着:小光、小亮。前面加个姓就足矣。例如王小光、李小亮之类的:D蓝の眼@2004-01-01 15:40
李小狼好惨winner9@2004-01-01 15:53
惨归惨,至少听得懂,如果改的听都听不懂,那才惨小酷@2004-01-01 16:06
引用最初由 fifman 发布
这不简单?日本人现成的名字在那儿摆着:小光、小亮。前面加个姓就足矣。例如王小光、李小亮之类的:D
至于佐为,直接变一下变个乡土味重点的,叫左威好了。吓吓吓~~~
偶吃狗肉呦@2004-01-01 16:14
引用最初由 蓝の眼 发布
李小狼好惨