『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>[不算书报]简单谈谈《 ..

chong_chong@2007-04-23 14:29

其實刪節也就這么一說,能看著大陸版一一指正刪節處的人少之又少
引用

hjknight@2007-04-23 14:34

引用
最初由 chong_chong 发布
其實刪節也就這么一說,能看著大陸版一一指正刪節處的人少之又少

我怀疑……除了少数印象深刻的……除非仔细比对各个版本……不然要指出来是很不容易的……
引用

chong_chong@2007-04-23 14:44

我覺得有些細微處的刪節和改動并不會對劇情有太大影響

不必要對這個耿耿于懷

相對畫面,翻譯上的改動才是最可怕的

人家原稿很可能是“三民主義”,我們的編輯就會修正為“三個代表”
引用

一水隔天@2007-04-23 14:52

引用
最初由 hjknight 发布


中国少年儿童
水果篮子


天津人美
Touch(1-26)(这个收了万恶的青文完全版初版……orz)
棋魂(1-23)

东方
三眼神童(1-16)

花山文艺
怪医黑杰克



这几个有爱.touch天津人美的翻译比青文好么?有人知道么?
引用

黑米汤圆@2007-04-23 14:55

引用
最初由 hjknight 发布
下个月开始减少台版的购入量……每月20本就够了……现在每月买30本……有点吃不消……
收点钱下来,把目前为止大陆出的正式授权日漫都收了(当然买不到的就算了……)。
仔细想想,手上只有两套,任务还是很艰巨的。
列个单,大家帮忙看看有没有漏的……

接力:
卡片樱(1-12)
高达系列(这个不是太想收……看看能挖到多少吧=。=)
头文字(1-?)
侦探Q(这个烂尾了……不收=。=)

轻工业
X(1-18)



头文字d,好像看到收藏盒版本,1-32,不知道情况怎么样,话说接力的书装很不错,如果可以收,倒是想收这个版本

引用
最初由 chong_chong 发布
我覺得有些細微處的刪節和改動并不會對劇情有太大影響

不必要對這個耿耿于懷

相對畫面,翻譯上的改動才是最可怕的

人家原稿很可能是“三民主義”,我們的編輯就會修正為“三個代表”


这个确实很恐怖……想起了“樱桃小丸子”大陆版本里的“李宁”牌运动服……
引用

sfw-cd@2007-04-23 14:56

引用
最初由 surlover 发布

最近又发了??:D


大陆版就是便宜啊~:D :D :D
引用

chong_chong@2007-04-23 14:57

接力的書是引進版里最厚,最接近T版的
引用

sfw-cd@2007-04-23 14:57

引用
最初由 黑米汤圆 发布


兄弟你够痛快


还是汤圆兄更痛快,已经收了 ~:p
引用

黑米汤圆@2007-04-23 14:59

引用
最初由 chong_chong 发布
接力的書是引進版里最厚,最接近T版的


对,书装比较厚道,但是还是一样的问题,好像有人说有删节……比较明显,想求证一下

引用
最初由 sfw-cd 发布


还是汤圆兄更痛快,已经收了 ~:p


俺这属于计划内啊,最近一时期手塚控ing……
引用

chong_chong@2007-04-23 15:16

D 這類運動感十足的,還是動畫好一點,漫畫沒看過

從動畫上來看,這片不涉及H和暴力,應該沒太多的刪節

回樓上某人的

TOUCH的 津美版和青文的完全版我都有

首選就是青文的,翻譯差異比較大,不所謂誰好誰差,反正都能看懂。

津美版的漫畫同期的TOUCH和犬夜叉都不怎么樣
引用

黑米汤圆@2007-04-23 15:54

关于翻译,可能有多半主观的优劣判断都是先入为主造成,如果不对比日本原版,恐怕很难给出客观评价

目前我自己的标准是,一定要达到:阅读流畅,与画面配搭合理(这点尤为重要!),前后没有逻辑上的矛盾。在此基础之上才能谈到文字润色是否恰当之类的问题。至于人名,标准就比较多了,先入为主的因素最大。
引用

comiceror@2007-04-23 16:14

江苏
闪灵
这个该不会是闪灵二人组吧.
这个也有大陆授权版本吗???
引用

comiceror@2007-04-23 16:19

查了下.还真的是出了.现在出到12.不过都是2005年的事了.
现在还没出新的.该不会烂尾了.
引用

SPEED96@2007-04-23 16:38

天津版的《touch》我印象中是用的当初大然版的翻译
引用

chong_chong@2007-04-23 16:41

不会的吧,既然都买了版权,再花钱用别人的翻译,说不过去。

大陆的人工便宜很多,找人翻译的价格比买人家的要便宜。
引用

«123456»共6页

| TOP