『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>我想问问一些winmx的常 ..

我想问问一些winmx的常用语……

Salvatore@2003-05-24 11:26

有很多日本人的screen name都带有"IM",这个IM是什么意思?
昨天有个日本人发信息过来说"qどうぞ"、这个q指的是什么,不会是QQ的那个Q吧?

P.S有些日本人不是太有共享精神,明明说好了交换文件的,下完了我的文件后,也不把我从等待队列里面拉出来,然后自己就disconnect了,一开始还跟我说「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」(原文好象是这样的)
引用

reinhardt@2003-05-24 12:33

小日本是比较小气
有人要是和我说exchange
我总是先给他下了再说的

壌擔杮岅晄擻,Please use English~
引用

靓仔蚊@2003-05-24 12:41

IM 发短信息
Qどうぞ 请排队


「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」这个我理解是"不是只作交换吗?请检讨一下"(还是请些日语高手来解析下啦)..楼主是否跟对方作了些不公平的交换或什么的啊??
引用

Salvatore@2003-05-24 14:06

引用
最初由 靓仔蚊 发布
IM 发短信息
Qどうぞ 请排队


「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」这个我理解是"不是只作交换吗?请检讨一下"(还是请些日语高手来解析下啦)..楼主是否跟对方作了些不公平的交换或什么的啊??


具体是这样的:
我开winmx的时候正在做其他事情,只是偶尔切换到winmx的窗口看看情况。刚看到他发信息过来说「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」(虽然我明白他的意思,但是还是不太理解前面的那一句),再看看等待队列他在等着下Last exile的op和ep,也好,那我就手动把他从队列里面移出来让他尽快下完(如果有人有要求的话我通常都会尽量满足的)。和他聊了几句后,看到他电脑上有Kino no Tabi第5集,就要求他给我下咯,他也答应了。可是,我在队列里面等了半天还没进入到下载队列里面,最后他竟然断了线。
P.s虽然大部分日本人不会象他这样,但我还是觉得一些非日本的winmx用户比较好,基本有求必应,也比较好聊。
引用

展令扬@2003-05-24 14:11

Q说的是queue,排队的意思~~
im就是发的消息~~
引用

Salvatore@2003-05-24 14:12

引用
最初由 靓仔蚊 发布
IM 发短信息
Qどうぞ 请排队


「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」这个我理解是"不是只作交换吗?请检讨一下"(还是请些日语高手来解析下啦)..楼主是否跟对方作了些不公平的交换或什么的啊??


谢谢告知:)

具体是这样的:
我开winmx的时候正在做其他事情,只是偶尔切换到winmx的窗口看看情况。刚看到他发信息过来说「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」(虽然我明白他的意思,但是还是不太理解前面的那一句),再看看等待队列他在等着下Last exile的op和ep,也好,那我就手动把他从队列里面移出来让他尽快下完(如果有人有要求的话我通常都会尽量满足的)。和他聊了几句后,看到他电脑上有Kino no Tabi第5集,就要求他给我下咯,他也答应了。可是,我在队列里面等了半天还没进入到下载队列里面,最后他竟然断了线。
P.s虽然大部分日本人不会象他这样,但我还是觉得一些非日本的winmx用户比较好,基本有求必应,也比较好聊。
引用

靓仔蚊@2003-05-24 14:19

引用
最初由 Salvatore 发布


具体是这样的:
我开winmx的时候正在做其他事情,只是偶尔切换到winmx的窗口看看情况。刚看到他发信息过来说「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」(虽然我明白他的意思,但是还是不太理解前面的那一句),再看看等待队列他在等着下Last exile的op和ep,也好,那我就手动把他从队列里面移出来让他尽快下完(如果有人有要求的话我通常都会尽量满足的)。和他聊了几句后,看到他电脑上有Kino no Tabi第5集,就要求他给我下咯,他也答应了。可是,我在队列里面等了半天还没进入到下载队列里面,最后他竟然断了线。
P.s虽然大部分日本人不会象他这样,但我还是觉得一些非日本的winmx用户比较好,基本有求必应,也比较好聊。


这个...这种人也不是经常有的..只是一小部分啦...-_-!!
不过个人认为还是以文件大小差不多的作为交换会好一点~~
引用

展令扬@2003-05-24 14:24

个人认为,有些韩国人是最可怕的~(没有什么恶意的说~)
她们通常会想下载十多个文件~~把我的机器拖的很慢~~
引用

skycheng@2003-05-24 15:54

在winmx排隊可謂最痛苦的事~~
我最多試過排500多個~~
講真對方是什麼國家~~我也不知道~~
引用

Tanpopo@2003-05-24 16:17

引用
最初由 Salvatore 发布


谢谢告知:)

具体是这样的:
我开winmx的时候正在做其他事情,只是偶尔切换到winmx的窗口看看情况。刚看到他发信息过来说「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」(虽然我明白他的意思,但是还是不太理解前面的那一句),再看看等待队列他在等着下Last exile的op和ep,也好,那我就手动把他从队列里面移出来让他尽快下完(如果有人有要求的话我通常都会尽量满足的)。和他聊了几句后,看到他电脑上有Kino no Tabi第5集,就要求他给我下咯,他也答应了。可是,我在队列里面等了半天还没进入到下载队列里面,最后他竟然断了线。
P.s虽然大部分日本人不会象他这样,但我还是觉得一些非日本的winmx用户比较好,基本有求必应,也比较好聊。


初時看還以為你下載了對方的文件後不讓他下載他要的東東
但似乎是對方撒賴﹐算吧~~~上了一課﹐下次見他Q就不理他 :p

引用
最初由 展令扬 发布
个人认为,有些韩国人是最可怕的~(没有什么恶意的说~)
她们通常会想下载十多个文件~~把我的机器拖的很慢~~


或許我比較幸運﹐遇過數個韓國人都很友善﹑很好聊 (因為他們肯用英語)
遇到一次抓十多個文件時﹐我都只是放一﹑兩個給他們先下載
一次傳這麼多部腦會死的.....
引用

shen@2003-05-24 18:20

引用
最初由 靓仔蚊 发布


这个...这种人也不是经常有的..只是一小部分啦...-_-!!
不过个人认为还是以文件大小差不多的作为交换会好一点~~

不是好一点,是差不多一定要......
引用

ppcat@2003-05-24 18:44

引用
最初由 Salvatore 发布


具体是这样的:
我开winmx的时候正在做其他事情,只是偶尔切换到winmx的窗口看看情况。刚看到他发信息过来说「交換してだけませんか?ご検討してくたさい」(虽然我明白他的意思,但是还是不太理解前面的那一句),再看看等待队列他在等着下Last exile的op和ep,也好,那我就手动把他从队列里面移出来让他尽快下完(如果有人有要求的话我通常都会尽量满足的)。和他聊了几句后,看到他电脑上有Kino no Tabi第5集,就要求他给我下咯,他也答应了。可是,我在队列里面等了半天还没进入到下载队列里面,最后他竟然断了线。
P.s虽然大部分日本人不会象他这样,但我还是觉得一些非日本的winmx用户比较好,基本有求必应,也比较好聊。


其实在小气的日本人那里你很难指望能用两首歌换一集raw啊.....
引用

tooya_fata@2003-05-24 19:28

怎样更他们交换啊?直接发MESSAGE去吗?
引用

sakui@2003-05-25 10:25

好豐富的經驗……~~~~~!學到好東西啦~

對了~交談的時候用日語還是英文的?大家都這麽順利交談嗎?
引用

saki82_1@2003-05-25 11:05

我倒喜歡和日本人交換 (可能自己懂日文有關)

如果你IM日本人"交換をできませんか。" "お願いします"等等, 他又開給你下, 你就很大機會可以下完。日本人有心和你交換那就不會踢你。

可是我和不是日本人交換...他們下完你的東西就踢你走
絕不是有意和你交換. 要知道在 winmx 下了 imcomplete 檔案很難完成嗎 (笑)
引用

«12»共2页

| TOP