『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>[原创]今日收的漫画及 ..

カカロット@2007-10-13 13:53

引用
最初由 shining0083 发布


收2手书比较难
尤其是卷数多的,总有那么几本脏了,或是有折痕,书腰都全了更是难见

基本买回来翻了几回属于美品的,最后拍卖成了的价格,再算一下日本国内的运费,跟全新的也没差多少

城市猎人完全版,书腰全带Box拍卖的起始价是80000yen……
全新的龙珠完全版要34000yen,日拍的最后成交价基本不会超过23000yen,仔细找还是能找到书腰齐全的书的。
引用

Winder07@2007-10-13 17:35

城市猎人完全版35+XYZ,上次20000左右就被人买去了,也是BOX书腰全的,让我后悔了好一阵子,所谓淘宝就是淘又便宜又好的活,这是需要耐心和运气的,何况真的日班书你一本一本的收价格贵到那里去了,不比一次收便利,小日本别的不行,描述自己的书的时候都还挺细心的,基本成色不虚报,自己只是要留意一点就好了
引用

shining0083@2007-10-13 18:05

淘宝二手日版一本要100……
如果是这样的话,还不如有余钱一口气在日站整套买下来

不过貌似现在城市猎人买不到全新的初版

http://mangazenkan.com/?pid=5083719&OVRAW=%E3%82%B7%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC&OVKEY=%E3%82%B7%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%20%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC&OVMTC=standard&OVADID=3540300541&OVKWID=38598194541
引用

terrylet@2007-10-13 18:26

引用
最初由 一水隔天 发布
我的剑心也在前两天到了^^

龙珠的完全版啊.真是怨念呐.

sd完全版全方位比较:o 更加坚定偶要通吃的决心了.:o

当然三个版本还是各有所长的.


准备日,港,台3套完全版都收吗~? 对sd真是太有爱了。。。 :cool:
引用

comiceror@2007-10-13 18:29

引用
最初由 shining0083 发布
淘宝二手日版一本要100……
如果是这样的话,还不如有余钱一口气在日站整套买下来

不过貌似现在城市猎人买不到全新的初版

http://mangazenkan.com/?pid=5083719&OVRAW=%E3%82%B7%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC&OVKEY=%E3%82%B7%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%20%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC&OVMTC=standard&OVADID=3540300541&OVKWID=38598194541


淘宝上100一本的是全新代购吧,怎么变成二手的了???
城市带BOX,书腰的雅虎上也不过2万多就可以拍下了,8万的太夸张了,如果你看到过,那绝对是极个别的。

全新初版的正32本能不能买到我是不知道,不过XYZ到绝对买得到全新初版的。
引用

shining0083@2007-10-13 19:00

淘宝前段时间的确只看到2手的,现在多了很多,不过我倒很少上淘宝买东西,具体情况一知半解吧

yahoo要碰运气吧,基本好东西都好多人抢着拍,所以不是什么时候都遇到的
我也看过基本全新的美品初版全带书腰的城市猎人完全版起价4000,最后14000成交的,可惜看到的时候早就过了落札的时间
引用

カカロット@2007-10-13 21:00

引用
最初由 shining0083 发布
淘宝前段时间的确只看到2手的,现在多了很多,不过我倒很少上淘宝买东西,具体情况一知半解吧

yahoo要碰运气吧,基本好东西都好多人抢着拍,所以不是什么时候都遇到的
我也看过基本全新的美品初版全带书腰的城市猎人完全版起价4000,最后14000成交的,可惜看到的时候早就过了落札的时间

我从来不去和日本人抢着拍……因为抢不过。
都是仔细寻找那种品相好且标明了希望落札价格的商品,如果自己能承受就一次搞定了。
引用

无敌的骑士@2007-10-13 22:09

LZ分析的很赞~可惜不管哪个版本我也买不起OTZ...
引用

真鬼刀鱼@2007-10-13 22:19

感觉港的翻译不如台
湘北更换球员和湘北换人,老头子和老爹,老师和教练,都是后者更贴切一点
佩服楼上几位大大,日版对我来说还是遥不可及的,只能看港台的了
引用

SPEED96@2007-10-13 22:44

引用
最初由 真鬼刀鱼 发布
感觉港的翻译不如台
湘北更换球员和湘北换人,老头子和老爹,老师和教练,都是后者更贴切一点
佩服楼上几位大大,日版对我来说还是遥不可及的,只能看港台的了


不能说翻译不如台,只能说你更习惯台湾的"国语"些,这是口味问题,不是翻译问题,不信你去问问香港的读者

另外你举的例子里面,恰恰是香港翻译的"老师"更忠实于日文的"先生",而非台湾的"教练"(日语对应的是"监督")
引用

yuwil@2007-10-13 22:47

看完之后很感动的说~哈哈,个人比较喜欢厚的东东~哈哈(果然是实际的人...)
引用

真鬼刀鱼@2007-10-13 22:55

引用
最初由 SPEED96 发布


不能说翻译不如台,只能说你更习惯台湾的"国语"些,这是口味问题,不是翻译问题,不信你去问问香港的读者

另外你举的例子里面,恰恰是香港翻译的"老师"更忠实于日文的"先生",而非台湾的"教练"(日语对应的是"监督")

哦,明白了
不过就安西的位置来说,教练比老师更恰当吧
引用

asad110@2007-10-13 23:10

谢谢LZ写了一个这么详细的对比,我最后收的也是台版,一是冲着那笔记本,二是因为港版封面实在太黄,接受不了...事实证明台版也是不错的~现在我也准备收港版龙珠完全版了...目前进度8本,待续...
引用

SPEED96@2007-10-13 23:17

引用
最初由 真鬼刀鱼 发布

哦,明白了
不过就安西的位置来说,教练比老师更恰当吧


其实在本书日文原文里面称呼安西时,因为场合或人物不同,,"先生"和"监督"分别都出现过,所以就忠实原著来讲,分别翻译成"老师"和"教练"要更好些.
引用

SPEED96@2007-10-13 23:22

引用
最初由 asad110 发布
谢谢LZ写了一个这么详细的对比,我最后收的也是台版,一是冲着那笔记本,二是因为港版封面实在太黄,接受不了...事实证明台版也是不错的~现在我也准备收港版龙珠完全版了...目前进度8本,待续...


不过港版的内页比台版要白的多啊:D
引用

«123»共3页

| TOP