最初由 完全无知的菜鸟 发布
女裝俠嬌伊
蛋疼的译名讨论
I.G.ko@2010-08-13 19:18
这是一个个人也没有去认真钻研的话题完全无知的菜鸟@2010-08-13 19:32
女裝俠嬌伊真·蒹葭公子@2010-08-13 19:34
哈罗人游戏无用@2010-08-13 19:35
直译通常很不给力,比如《METAL GEAR SOLID》直译是《合金装备》……那什么玩意儿啊真是,后来改叫《潜龙谍影》,俗是俗了点,多少靠谱啊,当然,最给力的是音译《馒头隔夜 馊了的》!I.G.ko@2010-08-13 19:39
引用最初由 完全无知的菜鸟 发布
女裝俠嬌伊
一輪草@2010-08-13 19:40
歪一下,既然是讨论译名,我觉得香港的译名大多都让人感到很蛋疼……roytam1@2010-08-13 19:42
叫《她的洞男人》好了holypotatoMK II@2010-08-13 19:44
H ERO MAN(好吧我纯粹乱来的...missril@2010-08-13 19:47
Kick-Ass :超屌侠lawsherman@2010-08-13 20:22
男英雄roytam1@2010-08-13 20:30
改得再○蕩一點:《變態大學教授大戰啦啦隊少女》xjjgp01@2010-08-13 20:31
正义联盟创始人之一,摘了眼镜后就没人认出的SUPERMAN就是没头套的,所以各位想加入正义联盟又不想戴头套的朋友记得要配一副这样的神奇眼镜啦(全误)本当に面白い@2010-08-13 20:33
喬伊歷險記resin307@2010-08-13 20:36
希罗侠colorful@2010-08-13 20:42
引用最初由 holypotatoMK II 发布
H ERO MAN(好吧我纯粹乱来的...