『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>音乐论坛精华区>★★★酷评20部译制动 ..
taoanglo@2004-02-09 21:01
喜欢米老鼠和唐老鸭那个配音才是比较好的
weili_xss@2004-02-09 23:38
引用
最初由 千叶美南 发布
看到自己的文被这样金碧辉煌地刷在顶楼,美南我还真是有点不好意思的说(谢谢艾斯啦,虽然现在想想还是会有些许心痛——一大笔稿费就这样飞了……)
呵,美南,过去的事就让它过去吧。人总得向前看不是?;)
嗯,TOUCH,我也听出是刘杰配的音,他的声音很好辨认,好像台版的《犬夜叉》他配的是犬夜叉。经常和他搭档的那个女性是谁?好像也常常听到她的声音同时出现。
楼主的资料很全。
半仙@2004-02-10 00:29
但是辽艺的作品甚多,翻身之作也十分丰富。
特别是头两年的《超能勇士》和《猛兽侠》应该是大书特书之作。其中能很明显地看出,徐琳的声音在性感一线走得十分充分。
还有《战刀骑士》也值得一评。那是我第一次注意张文渔。
姜泽文的反面角色可以说是无出其右,真是天才人物。
辽艺的电视剧更是值得一提:《热带侦探》《辛巴达历险记》等。
sd辽艺也有一版配音,可惜只在新加坡播放,无缘一听啊。
sd台版配音除了于正升(樱木)外一无可取,装疯卖傻者居多,于正升也是老资格人物,现在网上流行的《天鹅湖》(日本一n老动画电影)男主角齐可佛里德即由其出演。(大陆版可是上译黄金阵容,那叫一个帅啊~~~)
天鹰战士的问题懒得再与任何人纠缠,如果大家因此而注意到辽艺的话也不是一件坏事(说到这里联想起更加臭名昭著的李亚朋,其人在高中时曾获各类奥赛头奖,是哈工大点名的高才生,不过被中戏硬生生要走而已,浪费了智商导致如此,难道就全是他的错吗?在座的诸位谁能在高中全国奥赛中拿遍全奖呢?时世造英雄也毁英雄,人们看问题总是随波逐流不看真相,所谓的大众悲哀也就在于此吧)
天鹰是整个制度的悲剧,请不要再用各种难听的词汇责难辽艺了!
回到本题。
《忍者神龟》的四位配音可以分辨出来,但是我无法对号,记得当初有一个很烂的片子《三个小丑》还是什么也是原班人马并附有一对一人名表,我当时记住了,后来年深日久又给忘了,十分可惜。提示一句,配拉斐尔和肉头朗格的是一个配音演员,功力很老到吧,我也是很久后才分出来的。
后来辽艺配《忍者神龟2》,采用如下阵容:
邓常兰——达芬奇
陈大千——来奥纳多
郝琳杰——艾芙丽尔
(余下的一时忘了)
感觉是特意与广东的原版协调过了的,广东第一版来奥纳多的声音简直清爽的让人欲仙欲死~~~也只有陈大千堪当此任了。
广东版圣斗士冰河的声音其实我觉得并不好,(杨立民在古老动画《森林大帝》中的表现最为出色,小狮子很适合他的声音。)当然日版的冰河也过于成熟呆板,特别是日版的卡妙,听了以后很想砍人啊~~大陆的卡妙据说是最好的,法版的卡妙很像五十岁大叔~~~~
辽艺的《罗德岛战记》也可圈可点,刘喜瑞出演潘,个人意见比草尾毅要好太多了,在那里我第一次注意到刘莉。
另:楼主最不应该忽视的是《逮捕令》啊!!
《逮捕令》有两个版本,上译一个,辽艺一个,我就不说啥了,呵呵,罚楼主搜集资料来供大家赏鉴^_^。
云中君@2004-02-10 00:31
活活,配音与动画串串烧啊!很多都索少年时代的经典老动画了……真让人怀念……某艾的制作和千叶的评论真让人怀旧啊!
楼主的资料很全啊。
半仙@2004-02-10 00:33
但是辽艺的作品甚多,翻身之作也十分丰富。
特别是头两年的《超能勇士》和《猛兽侠》应该是大书特书之作。其中能很明显地看出,徐琳的声音在性感一线走得十分充分。
还有《战刀骑士》也值得一评。那是我第一次注意张文渔。
姜泽文的反面角色可以说是无出其右,真是天才人物。
辽艺的电视剧更是值得一提:《热带侦探》《辛巴达历险记》等。
sd辽艺也有一版配音,可惜只在新加坡播放,无缘一听啊。
sd台版配音除了于正升(樱木)外一无可取,装疯卖傻者居多,于正升也是老资格人物,现在网上流行的《天鹅湖》(日本一n老动画电影)男主角齐可佛里德即由其出演。(大陆版可是上译黄金阵容,那叫一个帅啊~~~)
天鹰战士的问题懒得再与任何人纠缠,如果大家因此而注意到辽艺的话也不是一件坏事(说到这里联想起更加臭名昭著的李亚朋,其人在高中时曾获各类奥赛头奖,是哈工大点名的高才生,不过被中戏硬生生要走而已,浪费了智商导致如此,难道就全是他的错吗?在座的诸位谁能在高中全国奥赛中拿遍全奖呢?时世造英雄也毁英雄,人们看问题总是随波逐流不看真相,所谓的大众悲哀也就在于此吧)
天鹰是整个制度的悲剧,请不要再用各种难听的词汇责难辽艺了!
回到本题。
《忍者神龟》的四位配音可以分辨出来,但是我无法对号,记得当初有一个很烂的片子《三个小丑》还是什么也是原班人马并附有一对一人名表,我当时记住了,后来年深日久又给忘了,十分可惜。提示一句,配拉斐尔和肉头朗格的是一个配音演员,功力很老到吧,我也是很久后才分出来的。
后来辽艺配《忍者神龟2》,采用如下阵容:
邓常兰——达芬奇
陈大千——来奥纳多
郝琳杰——艾芙丽尔
(余下的一时忘了)
感觉是特意与广东的原版协调过了的,广东第一版来奥纳多的声音简直清爽的让人欲仙欲死~~~也只有陈大千堪当此任了。
广东版圣斗士冰河的声音其实我觉得并不好,(杨立民在古老动画《森林大帝》中的表现最为出色,小狮子很适合他的声音。)当然日版的冰河也过于成熟呆板,特别是日版的卡妙,听了以后很想砍人啊~~大陆的卡妙据说是最好的,法版的卡妙很像五十岁大叔~~~~
辽艺的《罗德岛战记》也可圈可点,刘喜瑞出演潘,个人意见比草尾毅要好太多了,在那里我第一次注意到刘莉。
另:楼主最不应该忽视的是《逮捕令》啊!!
《逮捕令》有两个版本,上译一个,辽艺一个,我就不说啥了,呵呵,罚楼主搜集资料来供大家赏鉴^_^。
weili_xss@2004-02-10 00:48
半仙的资料补完很全面。
《逮捕令》!啊,你不说我压根没想起来,这一版的配音好强!以前浙江台每天一集播放,感觉两位女性主角的声音都与角色完美磨合。不该忘记啊。
《罗德岛战记》也是辽艺能拿得出手的作品,电视台也不见重播,很是可惜。
shinya2010@2004-02-10 03:15
好怀念宇宙骑士的配音啊
即使错误不少
即使看了原音版本
小豆子@2004-02-10 09:26
多谢。。。
好像还有很多翻译的片子吧?
不过现在的片子别说动画片了。。连引进的大片有时也翻译的一塌糊涂呀,就连魔戒也有翻译错误呢!呵呵。。。
半仙@2004-02-10 11:29
引用
最初由 weili_xss 发布
半仙的资料补完很全面。
《逮捕令》!啊,你不说我压根没想起来,这一版的配音好强!以前浙江台每天一集播放,感觉两位女性主角的声音都与角色完美磨合。不该忘记啊。
罚你去中国配音网上搜去,呵呵。
私以为辽艺那一版的夏实最好,与原配简直极为类似。
但是浙江台既然放的话,恐怕是上译那一版,应该也是强悍无比的。
上译的动画作品较新的还有《3×3只眼》,教育台试听了一下……呵呵,感觉是,配音阵容太强大,片子简直烂死了~~~
楼上还有谈电影的问题,再罗嗦一句吧,还是那句话,翻译跟配音是两码事,如果还能像以前那样允许配音演员一边配一边改台词的话当然就不同了,但是现实就是那样……
想起当年上译做《窈窕淑女》译配时,大家共同商量后给女主角安排了一口北京溜子的口音,那真是认真啊~~~
这几年虽然电影配音吵的很厉害,但是我还是很支持本土配音的,起码汉语跟外语给人带来的感觉是绝对不同的。
这两年让我比较看好的是陆揆,他现在老出主角,声音比较强硬,给魔戒中的国王配的让人很是眼前一亮,但是我怀疑配音表上有错误,因为配音表同时打出咕噜也是陆揆所配,但是我怎么听都不太像~~~不过也有陈大千出喳喳鸟的先例,所以不好判定。
但是陆揆在《加勒比海盗》中表现一般,太过强硬,跟强尼代普塑造的角色差的有些远了。
还有当时我看《哈立波特》时,一听到童自荣老师的声音差点儿没疯了,就为了他老人家的声音忍受了那个片子啊~~~
weili_xss@2004-02-10 12:46
我看的《逮捕令》恐怕就是上译那一版,当时感动的要死,配音无可挑剔,TV版故事也紧凑好看。后来下了原音的剧场版却很失望,一来还无法适应原音的一些声音改变[哈哈……]二来剧场版的故事太过拖泥带水,长度硬撑到一个多小时。
因为TV版的视觉听觉的超豪华享受,去看了原著漫画,结果还是无法适应,那个时候藤岛康介的画风正在成形,画面的精致程度不能和之后如日中天的〈我的女神〉相比,因此诸多因素加起来,就发现TV版是弥足珍贵了。
追看TV版后来很不理解最后夏实和美幸会分开,当时觉得主角应该永远在一起的。现在想想也许这才是现实中的故事,没有不散的宴席,分开了还会有重聚的那一日。
lilact@2004-02-10 15:48
强!!这样的资料都找的到!! 我也觉得现在动画配音大不如以前~~ 有时候宁愿看配字幕的~~
兰瑟@2004-02-10 16:11
《蓝宝石之迷》啊~这个才是超经典的配音啊
台湾配音最好的就是这部了~!!
nt4587@2004-02-10 22:43
那个,TOUCH的配音也是不错的
SHIROH殷@2004-02-11 00:02
收 收 好贴 比以前的版本更详细
8过 太轻视SD的台湾配音了
赤木的配音已经算是人才了!
樱木也不是始终一人配的
前2集是<卡列奇>出品哦
晴子可是比日版有过而无不及
SHIROH殷@2004-02-11 00:13
没想到第二页也很猛
好怀念宇宙骑士的配音啊
_____________________
是广州出品的吗?他们已经堕落了
人还是那几个,4个人能对付一个<指环王3>用着恶心原作的设备制作着枪版一条龙
《罗德岛战记》也是辽艺能拿得出手的作品,电视台也不见重播,很是可惜。
_________________________________________________
这位,那可是OVA TW都为"公"映啊
楼上还有谈电影的问题,再罗嗦一句吧,还是那句话,翻译跟配音是两码事,如果还能像以前那样允许配音演员一边配一边改台词的话当然就不同了,但是现实就是那样……
_______________________________________________
即使上集和下集同时重复一句台词都可能不一样
«123456»共11页
| TOP