最初由 jast 发布
看完CD1,還有個疑問...爲何有幾處『正義的戰爭』要翻譯成『光榮的戰爭』呢?
[發現]關於機動警察the movie 2
jast@2003-08-30 09:50
剛才看了幾分鐘,發現對比以前的LD版本,BGM做了一些修改...不知道大家注意到沒有? 日本方面將其DVD化的時候,連配樂也重做了! 呵呵...Rable@2003-08-30 10:09
置顶贴晤系已经有了咩?jast@2003-08-30 10:41
COC(Combat Operation Center)也寫成了C0C...bt50@2003-08-30 10:44
没有改动也不叫DVD咯!0083gundam@2003-08-30 11:32
你强,很佩服楼主。jast@2003-08-30 12:31
看完CD1,還有個疑問...爲何有幾處『正義的戰爭』要翻譯成『光榮的戰爭』呢?ACU@2003-08-30 14:10
哗~!2出啦,那我也要看看啦哈?
折翼天使@2003-08-30 17:22
谢谢提醒小炎@2003-08-30 18:34
还好不是说我的压的错~呵呵lodoss@2003-08-30 18:37
引用最初由 jast 发布
看完CD1,還有個疑問...爲何有幾處『正義的戰爭』要翻譯成『光榮的戰爭』呢?
abc1@2003-08-30 18:53
请问这里在哪下啊???我找不到55555哪位仁兄行行好给个链接,小弟在此谢过了~lodoss@2003-08-30 19:08
看置顶帖吧,里面就有链接jast@2003-08-30 22:20
引用最初由 lodoss 发布
翻译成光荣比较符合日本人的个性?:D
jast@2003-08-30 23:41
嗯,看完了...字幕方面,『筱原』應為『篠原』,還有『兩個人和兩個人相爭』應為『兩個人和三個人相爭』,大家自行修改吧...andyxgu@2003-08-31 00:14
看的好仔细啊