『漫游』酷论坛>動畫下載區>[请教]請問一下懂日文 ..

[请教]請問一下懂日文的朋友...

TiTi@2004-01-26 01:42

最近在改狼雨的字幕,可能是我比較追求完美
因為FREEWIND製作的繁體字幕應該是用軟體直接轉碼的
我更動了一些為台灣地區熟悉的用字
但因為狼雨中有許多不種族,化成人的型態
所以在更改上遇上了瓶頸
對於"他"字的用法上(FREEWIND有時的用字會不一致)
日文中的人類的"他",動物的"牠",非生物的"它"
以此類推"他們" ;"牠們" ;"它們"
在語法上是否不同呢?

(FREEWIND有時的用字會不一致
,有些地方使用"它",到另一部份時則使用"他",
或者是再單數時用"他",再複數時卻用"它們",
因為我聽不懂日語所以感到很困惑)

希望懂日語的大大幫個忙,在此先謝過
引用

Re: [请教]請問一下懂日文的朋友...

第三六翼天使@2004-01-26 02:34

引用
最初由 TiTi 发布
最近在改狼雨的字幕,可能是我比較追求完美
因為FREEWIND製作的繁體字幕應該是用軟體直接轉碼的
我更動了一些為台灣地區熟悉的用字
但因為狼雨中有許多不種族,化成人的型態
所以在更改上遇上了瓶頸
對於"他"字的用法上(FREEWIND有時的用字會不一致)
日文中的人類的"他",動物的"牠",非生物的"它"
以此類推"他們" ;"牠們" ;"它們"
在語法上是否不同呢?

(FREEWIND有時的用字會不一致
,有些地方使用"它",到另一部份時則使用"他",
或者是再單數時用"他",再複數時卻用"它們",
因為我聽不懂日語所以感到很困惑)

希望懂日語的大大幫個忙,在此先謝過


这个……我还没看到GB2BIG后不乱码的软件,居我所知FW GB2BIG都是手动的。
引用

TiTi@2004-01-26 02:54

以我個人來說我是以WORD直接轉碼
一般是不會有亂碼的
只是在用法上內地好像不使用女字邊的妳
還有簡體的沖可能會變成繁體的衝,
或者是應該顯示繁體的是向前衝變向前沖,
應該是眼淚卻顯示眼泪 諸如此類的...
在狼雨的字幕中前幾集這些就常出現,但後面似乎有改善
常出現的就是哪裡的裡常顯示為里
讓我最迷糊的就是"他"和"它"的使用會有使用不一的情況
所以想請教一下
引用

Salamander@2004-01-26 04:37

日文不實際上去聽台詞實在無法判斷
因為日文中的人稱代名詞比中文更複雜
上下、親疏、內外、男女、姓名、稱謂......變化多端
中文無法完全對應

如果你想把"他牠它"改成符合中文慣例,應該沒問題
如果你想配合日文,說真的這三種變化不夠用.......
引用

| TOP