『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>[思考]op和ed翻译

[思考]op和ed翻译

心情恶劣@2004-06-20 20:09

如果能翻出来不是更好。
引用

朝颜@2004-06-20 20:18

不太懂楼主到底想表达什么
是指OP和ED的歌词翻译吗?
至少我个人觉得歌词是种意境
并不是每个人都能表达得那么好^^~~
而且歌词里也有很多不合逻辑的用法,再加上一些诗词化的处理(不管是哪国文字的歌词)
个人觉得对翻译来说是有一定困难的
而且作为我个人来说也不是专业的翻译,只是业余加上兴趣使然
如果您对某个OP和ED感兴趣,大可以自己去查
自己的劳动果实是最甜美的
偶尔在我们为您服务的同时,自己动动手不也挺好的吗^^~~
引用

化学小王子@2004-06-20 20:32

你们喜欢就可以啦
引用

心情恶劣@2004-06-20 20:55

对,就是歌词。能翻出来就好了。毕竟没有歌词的作品感觉不完整啊。
引用

wing0000@2004-06-20 21:04

歌词是要有灵感才翻得出来的^^
我喜欢把自己喜欢的歌词翻出来
但是,并不是什么时候都可以翻出来的
当心情和曲子和歌手的声音达到一个比较高的同步率的时候(EVA?!)
会有一种强烈的想要翻译出来的欲望
这个时候翻出来的东西才有办法看

以前迷X-JAPAN,喜欢翻YOSHIKI的BALLAD
最近疯狂地迷上了B’z
却发现
INABA的词配上TAK的曲子根本翻不出来
修炼不足
修炼不足啊
引用

jack1939@2004-06-22 19:56

能给日文就行了,中文翻译的话感觉心情会有所不同
引用

sand@2004-06-22 22:04

嗯 同意wing的话
对于有些喜欢的歌词我经常是有想翻译的欲望
但却一时间想不出怎么来表达
这时词句会在脑海中开始酝酿
然后某天突然灵感来了
就能一气翻出来
翻译歌词需要比较好的中文修养
这方面我呢...- -
所以目前为止我自己翻译的少量歌词中还没有什么让我觉得特别满意的
有点跑题了...
说到头来 op/ed翻不翻 还是要看负责某个作品的翻译的个人喜好
我的话 只要喜欢那首歌 只要可以勉强翻译出来 倒是不介意献丑给大家看...
引用

| TOP