『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>漫游的翻译太强了

漫游的翻译太强了

aphex@2004-10-06 22:16

今天看完了GHOST的第15集, 第一次真正体验到漫游的翻译水平, 只能用"恐怖"形容,更何况这些字幕还是听出来的,我想漫游的幕后翻译者随便到那里都可以做一个牛比的同声传译. 这世界上还有什么日文你们翻不出来???


说实话, 我看第一遍这一集的中文都看不懂,崇拜漫游!!!支持漫游!!!
引用

sfworl1@2004-10-06 22:17

== 还会有第3个帖子出现吗....
引用

草飞云@2004-10-06 23:08

收藏从来都只收POPGO的~

无论是翻译还是专有名词的解释~ 都做的很到位~ 从 LAST EXILE 和 KERORO 就可以很明显的看出来
引用

cafe@2004-10-06 23:47

支持一下,
漫游和同好的翻译都是我的最爱
引用

刚教授@2004-10-07 12:28

日语的水平令人佩服啊
引用

kircheis@2004-10-07 12:38

今天早上看的KERORO18,19...实在是不知道说什么好了...万分感谢字幕组的各位翻译,明白为什么会等这么久了
引用

幽垠@2004-10-07 12:40

所以说只看漫游版。其他的都无视。
引用

icewind82@2004-10-07 13:05

呵呵,pf一下~
引用

shinji@2004-10-07 14:22

漫游的质量有保证 :)
引用

地狱守望@2004-10-07 14:38

同声翻译?呵呵.我可以做普通话和白话的同声翻译哦!:D

漫游的翻译质量绝对是顶呱呱的...未必最快,绝对最好.!
引用

POPGO_VIP@2004-10-07 14:45

飘过~呵呵...
马屁帖又现啊.....
现在这个网络上,有多少人是真正有分辨力的呢.........
飘走~版主把这帖回收了吧~
引用

adamhj@2004-10-07 15:20

拜托,说别人没有分辨力也给各理由吧
引用

qiuming86@2004-10-07 15:23

POPGO的翻译有水准,那肯定是没的说的了。呵呵
引用

tengfy@2004-10-07 16:12

引用
最初由 kircheis 发布
今天早上看的KERORO18,19...实在是不知道说什么好了...万分感谢字幕组的各位翻译,明白为什么会等这么久了


这个是深有同感~每个地方都有注释~最后还有大段的文字来介绍漫才的背景~

真是敬业啊
引用

Airkou@2004-10-07 16:33

引用
最初由 地狱守望 发布
同声翻译?呵呵.我可以做普通话和白话的同声翻译哦!:D

漫游的翻译质量绝对是顶呱呱的...未必最快,绝对最好.!

白话是哪国话?是白俄罗斯....那不就是俄语吗
引用


«12»共2页

| TOP