『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>篮波斯菊会不会引来v2 ..

篮波斯菊会不会引来v2版

symingtonxia@2004-10-10 01:07

Gundam_Seed_Destiny那个rmvb的7分几钟那里搞了个篮波斯菊....
想请教大大们会不会出v2版?毕竟还是想完美一点地说~——~
引用

晶晶电脑@2004-10-10 01:17

AVI里会改掉
引用

gaojinwen@2004-10-10 01:26

看完回来了...

顺便提个意见,人名方面希望能和SEED统一一下...

例:记得KAGARI在SEED里翻译为卡嘉莉,但DESTINY里却变为卡卡莉了??


寒...自己都打错字了..874自己一个...T_T

PS:最后的预告里,GUNDAM SEED 命运...这个"命运"个人觉得用回英文"DESTINY"比较好看的说....^^
引用

dcby@2004-10-10 01:29

对啊对啊,习惯了卡嘉莉的说~~
引用

chirschen@2004-10-10 01:41

名字改了确实有点不大适应……
引用

kuwabara@2004-10-10 01:46

同意人名統一,還是比較習慣卡嘉莉…
引用

hiei@2004-10-10 01:56

狂晕,人名在avi内也会改的。
引用

newtypefans@2004-10-10 01:57

ZGMF-X56S インパルスガンダム 翻冲击GUNDAM还改么?

Impulse做名词不是解为冲量或脉冲么?:confused:
引用

天之驕子@2004-10-10 03:00

個人覺得~
高達名用英文最好~
唔知大大們有冇意見^^"
同埋人名統一,對之後制作都有好處
引用

acgstar@2004-10-10 03:11

Impulse还是叫脉动或用英文会好一点吧.....叫冲击好像有点别扭......
引用

yanbo8502@2004-10-10 03:18

没错,seed里面都一口喊一个strike!,freedom!!,狠有气势,包括另外4太机体虽然英文生僻,单还行
好像就第一集叫了一回“强袭”而已。
另外,主要是预告说是脉动,这个可以加括号解释,一些醒目处还是impuls吧。
让我想起电视上的饮料广告!
引用

Douglas·Kaien@2004-10-10 03:22

各位父老相亲……我愧对各位……我小白……我有罪……
重新压制ing...
引用

gaojinwen@2004-10-10 08:51

引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
各位父老相亲……我愧对各位……我小白……我有罪……
重新压制ing...
MOMO小米,辛苦的说><
引用

poker@2004-10-10 09:19

各位小白也辛苦了,昨晚等不到AVI就睡了,呵呵

压制组和翻译组辛苦了,谢谢你们的工作
引用

wlxvon@2004-10-10 09:21

AVI...果然改了不少~~明白为什么先出RMVB了....
引用

«123»共3页

| TOP