『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>漫游版的KERORO军曹真 ..

漫游版的KERORO军曹真是太棒了~ >。<

闇の猫@2004-10-14 03:09

虽然只是一部搞笑片,但是里面所折射出来的东西还真是不少,翻译实在是超一流的认真负责啊,尤其是后面几话,即便是对日本的文化并不是很了解的人都能感受到这部片子在暴笑之后所要表达的意义,向字幕组致敬,期待更好的作品~ >。<
引用

godadragon@2004-10-14 03:55

尤其是18集的漫才
解释真是多啊
还有之前不知道哪一集的变身台词
这些恶搞的典故都知道真是强啊
引用

亡灵天使@2004-10-14 09:23

这就是翻译的敬业了,支持!
引用

涂卡笔@2004-10-14 11:03

看了18集和20集终于体会到什么是otaku的精神~
希望以后的制作能够保持这样的水准~
引用

happyliuhao@2004-10-14 11:58

18集里面那个“白狗”的笑话我一直弄不明白怎么回事……
引用

catty@2004-10-14 12:25

引用
最初由 happyliuhao 发布
18集里面那个“白狗”的笑话我一直弄不明白怎么回事……

おもしろい=尾も白い(尾巴也是白的)=面白い(有趣)
很寒的笑话。。。||||
引用

yyyy@2004-10-14 15:27

呵呵,漫游的翻译水平是没有话说的啦
引用

blsong@2004-10-14 16:26

20集最后一段字幕很有趣
引用

juns7@2004-10-14 16:43

最近的3话的翻译实在是不简单啊,感觉什么都知道一样啊,小强一个啊~~~
引用

glacial@2004-10-14 17:20

向翻译的专业精神 致敬
引用

fatfox@2004-10-14 17:26

就是因為翻譯的好所以我們才會覺得好看...
引用

专买D版@2004-10-14 18:32

我只追漫游的,可以放心的去追...
引用

alyssa-ntx@2004-10-14 19:47

hkg 的也不错啊。
引用

Gourry@2004-10-14 20:37

HKG的根本不行……在SUMOMO出现的那集时候竟然连乱码都出来了……而且也有很多翻译的不好……实在不能和漫游的比……
引用

阿尔@2004-10-14 20:52

所以这个是跟定漫游的了!
引用

«12»共2页

| TOP