『漫游』酷论坛>『日语天地』>[请教]请问学习日文以 ..

lavender0926@2006-05-11 18:39

啊,要从翻译打杂做起哦,偶明白的说。呵呵~~~~~~
引用

风铃叮铛@2006-05-15 16:09

开始是为了兴趣.
也许多学一点东西,总能多一点机会.
引用

田田(Amy)@2006-05-15 19:03

偶完全是喜欢日语,没别的~~~
引用

遥か@2006-05-15 21:25

能做翻译吧。。
引用

inutobi@2006-05-24 20:21

做翻译的其实很少很少,我们班20多个人毕业之后一个都没有……
做贸易的比较多,还有就是日企,公务员等等等等
引用

vanhelen@2006-05-25 10:22

说实话真正意义的翻译太难做了
而且完全吃的是青春饭……
大多数人日语专业毕业以后就是做做营业,销售,客户服务之类的
女孩子的话前台,文秘,还有行政方面的居多
总之都是很低贱的工作啊……
明年就要毕业去做低贱的工作去了……
(;一_一)
引用

死の舞蹈@2006-05-25 10:58

引用
最初由 椎名可卡 发布
语言只是一种工具~ ~

语言也是一种技能~~
可以去教日语啊,或者出国去教中文
总之要去日本的话总要学日语吧
学了日语走的路子就越来越宽了
引用

T_T@2006-05-26 06:19

机会是留给早有准备的人```````
学多一点没什么坏吖```
引用

桜散る@2006-05-28 11:44

语言就是一种工具~~加入日翻服务漫迷吧~~~真正意义上的翻译不是那么好端的饭碗
引用

私の直樹@2006-05-29 19:33

楼上

完全没工资能叫工作吗?
引用

AK77@2006-05-29 21:18

當翻譯的話,功力可能要很高,特別是即時翻譯。
現在很多工作,如果多了日文能力,應該都是加分的吧,純語言的工作感覺就真不是這麼好找了。
引用

eptn@2006-06-03 14:42

进日企不一定是最终选择,而当翻译更是难上加难。不要以为你大学4年日语专业出门就能当翻译。等到实践时就知道不是那么容易滴!
关键是你自己的意愿。在招聘会上拿出真材实料。
引用

eptn@2006-06-03 14:45

真正的翻译:同声传译!那才是最高境界!普通的翻译,可能像带日本团的导游一样。而这些小导游也经过摸爬滚打才混出成就滴。
引用

girl_ting@2006-06-18 02:56

基本上跟没学过的时候差不多,除非你运气很好,笑

----------------
同意上面的

会个日于不就和会个英语一样
你会个英文现在希奇吗.....
引用

yingqq@2006-06-19 13:41

出国啊~!
好选择,有钱的话……
引用

«123»共3页

| TOP