『漫游』酷论坛>動畫下載區>[必读][给有志报FW翻译 ..

[必读][给有志报FW翻译的人] 日文版FW翻译Q&A ver1.1 

Dr.凡@2006-03-12 13:24

Q1 日本語力はどのぐらいで大丈夫なの?
できれば1級のは一番だけど、2級でもぜんぜんオーケー。アニメに対する熱情と根性のほうが大事だ。
Q2 俺、3級っす…
えっと、その…正しく訳せる自信があるなら、やらせてあげてもいいけど。微妙だったら、やはりもうちょっと実力が付ついたほうが…Q3 どうやって仕事をするの?
raw(字幕なしの映像ファイル)を見ながら、txtに訳文を打ち込めばいいけど、基本的にみんなはpopsubを使ってる。
Q4 popsubって何?
ズッバリいうと、うちのbbsの人が作った便利な機能満載の字幕作り専用ソフト。オプションはいろいろあるけど。訳すときはほんの一部の機能しか使わない。結構簡単だよ。
Q5 ところで、rawはどこからダウンロードする?
自分でwinnyが使えるならそれが一番だけど、実際にそれはなかなか難しい。一般的にみんなはうちのftpからダウンロードする。
Q6 ftpダウンロードが分かんない~
え?まあ、後で教えるよ…… とりあえずここを見て http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=354512
Q7 正式のメンバーになったら、なんかいいことがある?
まあ、お宝満載の数個ftpのvip idがもらえるし、ほかにもいろんな会員特典があるよ。
もっと詳しく知りたいなら、ここにアクセス:http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=361788  
Q8 一話を訳すために、大体どれぐらいの時間がかかるの?
アニメの内容と入力のスピードにもよりますけど、初心者は4-5時間ぐらいかな?慣れれば3時間以内で済む
Q9 ネット環境の要求があるの? 
基本的に速ければ速いほうがいい。何せよrawのサイズが大きいから、ダウンロードスピードが遅いと、時間がかかる
Q10 どうやってみんなと連絡が取れるの?携帯電話?
携帯電話はやめてくれ…みんなはだいたいmsnでチャットするのよ。
Q11 時間の要求は?
毎日時間がなくても、土日だけ大丈夫なら、それでオーケー。
Q12 これからはどうしたらいいっすか?
とりあえず与えた任務をやって、ほかのメンバーと仲良くしながら、楽しくやりましょう。
Q13 あんた…誰?
相手が男の場合:強いというと面接官かな?
相手が女の場合:君の質問を答えるために僕がここにいるんだ。わからないことがあったら何でも僕に聞いてくださいね~~

もし込み&お問い合わせは    ☆俺☆ (lzf-jp@163.com)         
引用

Dr.凡@2006-03-12 13:25

献丑了……
有语法问题欢迎指出……OTL
引用

Re: [必读][给有志报FW翻译的人] 日文版FW翻译Q&A ver1.02

素鬼命@2006-03-12 14:57

引用
最初由 ps2fan 发布

Q12 これからはどうしたらいいっすか?
とりあえず与えた任務をやって、ほかのメンバーと仲良くしながら、楽しくやりましょう。(みんなで仲良くすることをしようぜ)  
Q13 あんた…誰?
相手が男の場合:強いというと面接官かな?
相手が女の場合:君の質問を答えるために僕がここにいるんだ。わからないことがあったら何でも僕に聞いてくださいね~~(謎の声:もちろん僕もついてる。どんなことでもたっぷり教えてやるから)
引用

Re: Re: [必读][给有志报FW翻译的人] 日文版FW翻译Q&A ver1.02

elias00cha@2006-03-12 15:15

引用
最初由 素鬼命 发布
Q12 これからはどうしたらいいっすか?
とりあえず与えた任務をやって、ほかのメンバーと仲良くしながら、楽しくやりましょう。(みんなで仲良くすることをしようぜ)



(みんなで仲良くすることをしようぜ)

謎の声:いったいどういう意味でしょ?:confused:
引用

永恒の星空@2006-03-12 15:43

OTL

虽然偶完全米有日文等级……

但偶为什么全能看懂(猜的?)~?


相手が男の場合:強いというと面接官かな?
相手が女の場合:君の質問を答えるために僕がここにいるんだ。わからないことがあったら何でも僕に聞いてくださいね~~

[/han] 怎么这个偶怎么看都是区别对待的意思~?
引用

素鬼命@2006-03-12 16:50

引用
最初由 永恒の星空 发布
OTL

虽然偶完全米有日文等级……

但偶为什么全能看懂(猜的?)~?


相手が男の場合:強いというと面接官かな?
相手が女の場合:君の質問を答えるために僕がここにいるんだ。わからないことがあったら何でも僕に聞いてくださいね~~

[/han] 怎么这个偶怎么看都是区别对待的意思~?


这是因为春天到了某人发春了- 3-
引用

命の木@2006-03-12 21:30

不是女的不做翻译
引用

小猴@2006-03-13 22:10

引用
最初由 素鬼命 发布


这是因为春天到了某人发春了- 3-


人として
輝くあいつも
宇宙人

[/TX] [/TX] [/TX]
引用

正阳@2006-03-14 21:49

能看懂1/3 如果有语音大概还能再懂多一些。 玩游戏玩的。
引用

bolibeike@2006-03-16 13:03

好多高手啊
引用

alfred19840326@2006-03-26 17:46

看来基本意图是招个女生进来...
然后みんなで仲良くすることをしようぜ....
引用

rehon@2006-04-12 02:55

汗 虽然能看懂 但是肯定偶没这水平~
回去继续努力~

<沉>
引用

恶梦·网易@2006-04-14 17:06

全看懂了。。。但是,没有经过任何正规的(系统的)日文学习,也没参加过考试。。。
引用

samiul@2006-04-19 08:29

54语法的话全看懂了……加入FW我的听力和在线时间还是不足啊……
引用

mahoutsukai@2006-05-18 20:40

やはりもうちょっと実力が付いたら…
这里改为
やはりもうちょっと実力が付ついたほうが…

Q10 どうやってみんなと連絡を取るの?携帯電話?
这里改为
Q10 どうやってみんなと連絡を取れるの?携帯電話?

毎日時間がなくても、土日が大丈夫ならオーケー。
这里改为
毎日時間がなくても、土日だけ大丈夫なら、それでオーケー。

感觉这样改一改要好些...
引用


«123»共3页

| TOP