『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>批“动漫翻译之只加 ..

f3uki@2009-04-28 12:55

有个日文字幕唱起来多方便...

什么?碍眼?没关系,支书即可。

压制推FLV封VP,嗯...
引用

Ahkr@2009-04-28 12:55

唉,这是论文?随便找个高中语文老师这个连平均分都拿不到,标题似乎很了不起,但……入WIKI“不够班”啊
引用

无名之死者@2009-04-28 13:00

龌龊事在哪里?
引用

hyeva001@2009-04-28 13:02

基本上没有厉害关系的几群人...何来龌龊事?
引用

满地打滚@2009-04-28 13:04

引用
最初由 hyeva001 发布
基本上没有厉害关系的几群人...何来龌龊事?

原本以为可以看到潜规则,枕营业之类的。
引用

colorful@2009-04-28 13:05

神帖強力圍觀中~ :cool:

引用
最初由 真·蒹葭公子 发布
shin娘泪流满面……

反人类反社会!反人类反社会!反人类反社会!
引用

hyeva001@2009-04-28 13:05

引用
最初由 满地打滚 发布

原本以为可以看到潜规则,枕营业之类的。

跟本没有这种可能性嘛....字母组和伸手党本质上是一类人,只不过字母组有爱有特长就做了字母组。
引用

cerberuslegend@2009-04-28 13:14

拿音乐格式码率比喻不太恰当吧…………而且因人而异……
再说听音乐更多是感觉……码率不足很容易分辨的(源也重要)……
引用

hyeva001@2009-04-28 13:14

片源好的rmvb格式,翻译得不太烂,能看懂对我来说,够了
引用

斑斓@2009-04-28 13:17

没有下集预告么- - ~
引用

Re: 批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事”

doacaon@2009-04-28 13:51

引用
最初由 animer 发布
对于一般性的人名,可以不用考虑多音字问题,所谓约定俗成,用的多了也就固定了。对于特殊人名,比如《黑客帝国》里女主角——“Trinity”,这个单词本意是“三位一体”,我们有两种办法解决这个问题:第一种,音译“崔尼蒂”,旁注“三位一体”;第二种,直接意译“三位一体”作为人名。我推荐后者。意译且有创新力的还有《功夫熊猫》里的“虎妞”之翻译。

我只知道按照这种方法翻译希腊神话会把人逼疯


懂的人就会懂,不懂的人你还得注解一下“三位一体”是啥意思,徒增困扰。
引用

hyeva001@2009-04-28 13:54

...直译成三位一体作为名字真是太奇怪了
引用

幽远@2009-04-28 14:01

引用
最初由 animer 发布


所以你永远只能是个伸手党,引导不了、也帮助不了字幕组的发展。

而且就你的标点运用,正是我极其鄙视的一种:http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=511034


我不知道什么时候字幕组还变成啥公司需要引导和发展了……就我个人来说也不觉得您对我会有什么引导和发展——您这万年不换的头像导致我对您以前的高论还是有点印象的。

另外敲碗等待爆料龌龊事儿
引用

真·蒹葭公子@2009-04-28 14:02

引用
最初由 Ahkr 发布
唉,这是论文?随便找个高中语文老师这个连平均分都拿不到,标题似乎很了不起,但……入WIKI“不够班”啊

不是“不够班”A酱
你的粤语还有很大进步空间,是“未够班”……
引用

Re: Re: 批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事”

animer@2009-04-28 14:05

引用
最初由 doacaon 发布

我只知道按照这种方法翻译希腊神话会把人逼疯


懂的人就会懂,不懂的人你还得注解一下“三位一体”是啥意思,徒增困扰。



关于希腊神话,我有个签名是:阿芙洛蒂特之俯视者。

对于希腊神话,不用搜索引擎,我可以从宙斯是如何从老爸那里夺权一直讲到其儿子赫拉克勒斯是如何挂掉的。

对于希腊神话,我可以在星空中指出“猎户座”的肩膀是哪几颗星。


天神:宙斯,天后:赫拉、火神:赫淮斯托斯、太阳神:阿波罗、……这些词早就约定俗成了~~:p
引用


«1234567»共13页

| TOP