最初由 Wheel 发布
翻译来报到……
看来JUIZ是否汉化汉化是无所谓,主要还是在supporter上有问题
supporter在英译上伴随的意味比支持重,另外考虑到12个代表中不知道谁才是supporter,以及supporter的任务是排除不合格的和未达成任务余额就为0的代表这层性质,我觉得伴随者比支持者更能表现出正体不明和无处不在的感觉
[请教]有2个东之伊甸的问题想要询问下,拜谢!
allenkun@2009-05-03 10:02
一直追的POPGO的东之伊甸怪蜀黍@2009-05-03 10:25
某字幕组就是翻译的“支援者”“JUIZ”余则成@2009-05-03 10:29
翻译习惯之类的吧。huaiqie@2009-05-03 10:37
现在已经一头雾水了。allenkun@2009-05-03 15:36
主要是不太明白Wheel@2009-05-03 15:49
翻译来报到……lbs123456@2009-05-03 15:53
其实翻成“应援团”不是更好(被拖走allenkun@2009-05-03 22:38
引用最初由 Wheel 发布
翻译来报到……
看来JUIZ是否汉化汉化是无所谓,主要还是在supporter上有问题
supporter在英译上伴随的意味比支持重,另外考虑到12个代表中不知道谁才是supporter,以及supporter的任务是排除不合格的和未达成任务余额就为0的代表这层性质,我觉得伴随者比支持者更能表现出正体不明和无处不在的感觉