搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1257阅读
  • 12回复

[分流][ProjectAMG][Ah_My_Goddess][01v2][sc][Xvid].avi[v2修正版,不希望引起无谓的争执]

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
ed2k://|file|[ProjectAMG][Ah_My_Goddess][01v2][sc][Xvid].avi|155379712|9547508D5E11EC46FE874696E55BA8A8|h=YMZZRH5Q4FO2J7OPFMH7AUNS4Y4SXEDZ|/|sources,219.246.176.72:54662|/

早上的已经被删了,我再发一遍,不希望出现无谓的争执

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
只看该作者 1楼 发表于: 2005-01-09
本人与漫迷枫组以及女神专署没有任何关系,只是纯粹的支持热爱女神的fans所制作的作品而已

如果你不喜欢的话,请不要跟帖回复(当然,回帖是您的权利,我这里仅仅是希望而已)

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
4339
只看该作者 2楼 发表于: 2005-01-09
V2还没下完~
加入分流~~

BLEACH 死神 DVDrip 01-71···

Le Portrait de Petit Cossette OVA 柯婕特的肖像OVA

雲のむこう、約束の場所 -The place promised in our early days-

Pumpkin_Scissors 南瓜剪刀 更新中~

卡通空间诚招eMule分流人员,QQ群:16601491

ed2k://|friend|[CHN][eDtoon][X2][TLF]lc12321★eDtoon☆Comic★|AA0F035B710E9532DBBAFC3B6CCC6F87|/
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-24
在线时间:
0小时
发帖:
115
只看该作者 3楼 发表于: 2005-01-09
v1還沒下完 , v2就又出了 (汗)
還是分流 ==

级别: 新手上路
注册时间:
2004-09-27
在线时间:
0小时
发帖:
5693
只看该作者 4楼 发表于: 2005-01-09
支持一下下,我本人也是女神fans~

-=eDtoon=-☆openicq☆㊣POPGO_Fans㊣







__________________

级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
只看该作者 5楼 发表于: 2005-01-09
引用
以下是引用小劲在2005-1-9 17:10:00的发言:
首先,这里是女神专署,是女神同好的家
我们从来就不欢迎任何有关女神的争吵,不希望看到一些人对女神或者对我们的会员作出恶毒的攻击。而事实上我们这里很少发生这种事情,整个论坛的气氛是温暖而融洽,不会有恶毒的语言,不会有无谓的争吵,这是我们女神专署的朋友们所努力营造的一个氛围。
女神的新TV版在前天公映,这是我们女神Fans期待已久的大事,早在上一年9月份得知女神要在10月8日公映的时候,我们就已经做好人员分配,要为这部作品做字幕。然而到了那一天却跳票了,大家都非常不爽。终于等到了1月6日的公映,这天我们字幕组的人员都以最高的热情来做这份字幕。不过由于大部分成员都是第一次做字幕,所以一忙起来就有点手忙脚乱,最终结果就是比其他字幕组推出的作品要慢了半拍,翻译和校对还有字体方面的确是有很多不尽人意的地方。可能是为了吸引眼球,所以在贪婪发表的时候就用了“权威”这个词,那个时候也没多想,可能认为这份作品是经过了3位资深女神Fans的校对,应该比其他的作品更符合女神的风格。而意想不到,惹祸的就是“权威”这两个字。
Ver.1发布之后,字幕组的人员很快就发现有相当多的缺点,于是就在昨天制作今天发布了Ver.2,Ver.2修正了大部分Ver.1里出现的错误,应该是一部能令人满意的作品了(当然,还是有令我不满的地方,例如萤一口中说的“BIKE”应该翻译成“机车”,而不是“单车”。)。
对于我们版本与其他版本的翻译我不想做太多的评论,毕竟翻译这东西是比较主观的。同一个东西,你认为是这样,而我认为是那样,谁也说服不了谁,这样吵来吵去的实在无益。同时我也希望,要讨论的话也不要用过激的言语,这样的话就根本不是讨论而是吵架。
作为第一次做字幕的我,我深深体会到字幕组的艰辛,他们所付出的时间和精力都是很多的,我在此希望一些人,不要抓着几个小问题不放,从而全盘否定人家的劳动成果。
对于“权威”这两个字,现在看来的确是用得不妥。但我们做女神TV的字幕,可以说是问心无愧的100%投入,今后我们也会一直做下去。到最后,我相信我们的作品能对得起“权威”这两个字。
谢谢这次事件中给予我们字幕组支持的各位朋友。我们一定不会辜负大家的期望的。

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 6楼 发表于: 2005-01-09
支持一下了~~~~~~

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 风云使者
注册时间:
2003-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
8130
只看该作者 7楼 发表于: 2005-01-09
支持一下~~~~~
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-09
在线时间:
17小时
发帖:
6521
只看该作者 8楼 发表于: 2005-01-09
已经BT拖完了~加入分流………………

最强镇暴机关参上!
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-10-28
在线时间:
5小时
发帖:
1706
只看该作者 9楼 发表于: 2005-01-09
支持一下:D
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-12
在线时间:
2小时
发帖:
1077
只看该作者 10楼 发表于: 2005-01-09
例如萤一口中说的“BIKE”应该翻译成“机车”,而不是“单车”。

Bike本来就有对应单车的解释,而机车让人联想到台湾国语...
Bike是美式英语中单车的意思..

knowledge is power, power is corruption - study hard, be evil

[TLF][ARC][KOR]lotya[popgo][eDtoon][dmhy][CHN]
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
26
只看该作者 11楼 发表于: 2005-01-09
支持一下,加入分流
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-19
在线时间:
0小时
发帖:
100
只看该作者 12楼 发表于: 2005-01-09
支持~~~~~~~分流
快速回复

限150 字节
上一个 下一个