搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 979阅读
  • 9回复

[请教]小小询问一下,Freewind有没有做 雲のむこう、約束の場所?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-08
在线时间:
1小时
发帖:
1077
因为手上有一版标记为Popgo FEEEWIND的版本-_-。

级别: 侠客
注册时间:
2002-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
497
只看该作者 9楼 发表于: 2005-03-13
引用
最初由 chickwood 发布

我发誓不是BT来的,我是从不知是hot还是中山大学的Will拖来的~~


同上,我也不是BT,我是从ED上爬下来的,ED上搜到的就是叫FEEEWIND的。

[CHN][edtoon]lwalker
ed2k://|friend|[CHN][edtoon]lwalker|9226645AE10E80459017032975246F0E|/
动画对我来说到底是什么呢,疑惑中:confused:
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-08
在线时间:
1小时
发帖:
1077
只看该作者 8楼 发表于: 2005-03-13
引用
最初由 Shinji17 发布



两个文件名都是对的......他那个是BT下的.....偶对V2命名没印象....想当然那么写了之后就先做BT种子了....结果后来说要那么命名......结果BT和FTP,EM上的文件名变不同了-__-.....

我发誓不是BT来的,我是从不知是hot还是中山大学的Will拖来的~~

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-08
在线时间:
1小时
发帖:
1077
只看该作者 7楼 发表于: 2005-03-13
引用
最初由 第三六翼天使 发布


字幕文件。

你说的这个时间段是
Dialogue: 0,0:29:49.42,0:29:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和平行宇宙的连接无法再维持了
Dialogue: 0,0:30:02.39,0:30:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波动函数收缩

不知道哪来的服装鞋子一类的。搜了下文档,也没见有鞋(子)这个翻译。

OK,文件名是对的,但楼主说的这个翻译我感到奇怪的说。


-_-看错了,是0:31:02。

Dialogue: 0,0:31:00.01,0:31:02.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军人最近经常来呢
Dialogue: 0,0:31:02.68,0:31:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从靴子来看大概是NSA的人吧

级别: 侠客
注册时间:
2002-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
497
只看该作者 6楼 发表于: 2005-03-13
那个东东我下完了自己改成了FREEWIND,原来那名字怎么看怎么不舒服。

[CHN][edtoon]lwalker
ed2k://|friend|[CHN][edtoon]lwalker|9226645AE10E80459017032975246F0E|/
动画对我来说到底是什么呢,疑惑中:confused:
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 5楼 发表于: 2005-03-12
引用
最初由 第三六翼天使 发布


字幕文件。

你说的这个时间段是
Dialogue: 0,0:29:49.42,0:29:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和平行宇宙的连接无法再维持了
Dialogue: 0,0:30:02.39,0:30:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波动函数收缩

不知道哪来的服装鞋子一类的。搜了下文档,也没见有鞋(子)这个翻译。
而且文件名也不对。我们发布的V2文件名是[POPGO][FEEEWIND][Kumonomukou][DVDRIP][XVID_AC3].scv2.ass



两个文件名都是对的......他那个是BT下的.....偶对V2命名没印象....想当然那么写了之后就先做BT种子了....结果后来说要那么命名......结果BT和FTP,EM上的文件名变不同了-__-.....
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 4楼 发表于: 2005-03-12
引用
最初由 chickwood 发布
为啥文件名是这个:
[POPGO][FEEEWIND][Kumonomukou][DVDRIP][XVID_AC3][v2].sc.ass

-_-

另:有00:30:01左右一处翻译原音是suits而不是shoes吧,也就是说翻译成服装更合适吧~~


字幕文件。

你说的这个时间段是
Dialogue: 0,0:29:49.42,0:29:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和平行宇宙的连接无法再维持了
Dialogue: 0,0:30:02.39,0:30:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波动函数收缩

不知道哪来的服装鞋子一类的。搜了下文档,也没见有鞋(子)这个翻译。

OK,文件名是对的,但楼主说的这个翻译我感到奇怪的说。

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
cbt
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
361
只看该作者 3楼 发表于: 2005-03-12
[POPGO][FEEEWIND][Kumonomukou][DVDRIP][XVID_AC3][v2].sc.ass

这个是字幕文件啊!!!

本人无签名!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-08
在线时间:
1小时
发帖:
1077
只看该作者 2楼 发表于: 2005-03-12
为啥文件名是这个:
[POPGO][FEEEWIND][Kumonomukou][DVDRIP][XVID_AC3][v2].sc.ass

-_-

另:有00:30:01左右一处翻译原音是suits而不是shoes吧,也就是说翻译成服装更合适吧~~

级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 1楼 发表于: 2005-03-12
做过,记得没错是900多M的版本吧。

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个