搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1119阅读
  • 4回复

[求助]overman第一集字幕修正,请会日语的帮忙翻译

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-05-25
在线时间:
0小时
发帖:
1716
Dialogue: Marked=0,0:21:59.51,0:22:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我是在现地\N调派原料主义者呀

这句话明显不正确,谁能翻译一下,其他的错误基本修正了。

fws
级别: 工作组
注册时间:
2006-03-25
在线时间:
1小时
发帖:
1242
只看该作者 1楼 发表于: 2006-11-19
现地调派原料 大概指的是 就地取材
無責任發言...
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-05-25
在线时间:
0小时
发帖:
1716
只看该作者 2楼 发表于: 2006-11-20
....我倒。。。明天放前2话的修正版,主要就是修正错误字

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-05-21
在线时间:
1小时
发帖:
2019
只看该作者 3楼 发表于: 2006-11-21
该句的原文为「 現地調達主義でな」
如字面上,"当地筹措"的意思

台版字幕的意译一向都很风趣 XD
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-26
在线时间:
0小时
发帖:
297
只看该作者 4楼 发表于: 2006-11-21
引用
最初由 自由羽翼 发布
该句的原文为「 現地調達主義でな」
如字面上,"当地筹措"的意思

台版字幕的意译一向都很风趣 XD

这两天校对十二国记时已充分领教~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个