搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2195阅读
  • 32回复

G-SEED中名稱改為中文[第一話]

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-09-01
在线时间:
0小时
发帖:
653
只看该作者 15楼 发表于: 2006-01-09
引用
最初由 天外游龙 发布
Kira在英文里貌似是女的名字





用粤语读基拉?(gay lai?)好像很别扭


起码没有吉良那么土气...........
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
285
只看该作者 16楼 发表于: 2006-01-09
codineita到底翻译成什么?还是新人类?感觉不准确。

级别: 工作组
注册时间:
2005-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
4445
只看该作者 17楼 发表于: 2006-01-09
Coordinator,调整者,被改造过基因而出生的人吧

级别: 精灵王
注册时间:
2005-01-21
在线时间:
1小时
发帖:
2565
只看该作者 18楼 发表于: 2006-01-09
引用
最初由 天外游龙 发布
Kira在英文里貌似是女的名字





用粤语读基拉?(gay lai?)好像很别扭
要是读成吉良 估计全广东和全香港的人都会杀了TVB的- -[/han]

大奶:i5 2300+采融变形金刚+技嘉P67-UD3R+芝奇4G套装+MSI HD5770 HAWK+金士顿64G SSD+联力K58
二奶:i7 870+九州虎鲨+ROG P55 M3E+芝奇8G套装+XFX HD5850+希捷Momentus XT+联力K62R2+银欣SST-ST60F-P
新浪微博:http://weibo.com/kagakadaj
二奶HTPC:
级别: 工作组
注册时间:
2005-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
4445
只看该作者 19楼 发表于: 2006-01-09
其实两个名字都不怎么好听,无论是用普通话读还是用广州话读,就看先习惯哪个说法了。基拉最接近日文发音,“脊梁”比较符合中译的习惯,就好像Howl's Moving Castle的Howl,按照中译的习惯,翻霍尔是最恰当的,哈尔就完全是按照日文读音来翻译

虽然用广州话读吉良不好听,但读基拉也好不到哪儿去

级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 20楼 发表于: 2006-01-09
引用
最初由 天外游龙 发布
其实两个名字都不怎么好听,无论是用普通话读还是用广州话读,就看先习惯哪个说法了。基拉最接近日文发音,“脊梁”比较符合中译的习惯,就好像Howl's Moving Castle的Howl,按照中译的习惯,翻霍尔是最恰当的,哈尔就完全是按照日文读音来翻译
虽然用广州话读吉良不好听,但读基拉也好不到哪儿去

我还是喜欢“豪尔”多点。
不过“吉良”确实不好听嘛,国语和粤语都如此,“基拉”就好很多了。
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 21楼 发表于: 2006-01-09
其實是 煌 ................詳情去問太陽升起

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-20
在线时间:
4小时
发帖:
2437
只看该作者 22楼 发表于: 2006-01-09
中文的 基拉 已经是大势所趋了 ,吉良就…………
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-01
在线时间:
14小时
发帖:
2615
只看该作者 23楼 发表于: 2006-01-09
个人喜好“基拉”。但打字时偷懒用“Kira”

煌 好像是DVD字幕。

[url=ed2k://|friend|[CHN%5D[eDtoon%5D[PPG_FW%5D[VeryCD%5DGalaxy|D46F9E727D0ED77EDA09D21C55386F57|/]点击这里可以把我加入emule好友名单[/url]

#DEEBEA #F6FAFA
还是挂小图,...[:o]
级别: 工作组
注册时间:
2005-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
4445
只看该作者 24楼 发表于: 2006-01-09
以前某sun大有解释过,kira kira在日文里有闪闪发亮的意思,所以就翻成“煌”

我觉得我还是习惯用英文---Kira,虽然是个女的名字

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 25楼 发表于: 2006-01-09
引用
最初由 Galaxy001 发布
个人喜好“基拉”。但打字时偷懒用“Kira”

煌 好像是DVD字幕。


小說 漫畫 DVD都是

反正大家知道是說誰就行了

英文是KIRA 中文字根據太陽升起和角川都是譯為煌

基拉算是國人音譯 吉良是用日文輸入法打KIRA時會跑出的漢字

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 26楼 发表于: 2006-01-09
引用
最初由 天外游龙 发布
以前某sun大有解释过,kira kira在日文里有闪闪发亮的意思,所以就翻成“煌”

我觉得我还是习惯用英文---Kira,虽然是个女的名字


Z的卡蜜兒(卡謬) 很久以前就被太陽升起KUSO過

都是女向性名字囉

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 工作组
注册时间:
2005-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
4445
只看该作者 27楼 发表于: 2006-01-09
果然,跑出了“吉良”和“綺羅”这两个汉字的词

那前面的我说的接近中译习惯什么的请自动54

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 28楼 发表于: 2006-01-09
引用
最初由 天外游龙 发布
果然,跑出了“吉良”和“綺羅”这两个汉字的词

那前面的我说的接近中译习惯什么的请自动54


要真是女生翻成 綺羅 是不錯............

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 光明使者
注册时间:
2005-04-04
在线时间:
437小时
发帖:
5819
只看该作者 29楼 发表于: 2006-01-09
跑一下题~
要是LZ除了改中文名,也弄个KFC版会怎样呢~~XD

继续飘~~~

_| ̄|○ 5TO STO StO sTO stO nO Sto sto no XAVIER on orz orZ On Orz OTz OrZ OTZ OT2 ○| ̄|_
快速回复

限150 字节
上一个 下一个