无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 天外游龙 发布Kira在英文里貌似是女的名字用粤语读基拉?(gay lai?)好像很别扭
引用 最初由 天外游龙 发布其实两个名字都不怎么好听,无论是用普通话读还是用广州话读,就看先习惯哪个说法了。基拉最接近日文发音,“脊梁”比较符合中译的习惯,就好像Howl's Moving Castle的Howl,按照中译的习惯,翻霍尔是最恰当的,哈尔就完全是按照日文读音来翻译虽然用广州话读吉良不好听,但读基拉也好不到哪儿去
引用 最初由 Galaxy001 发布个人喜好“基拉”。但打字时偷懒用“Kira”煌 好像是DVD字幕。
引用 最初由 天外游龙 发布以前某sun大有解释过,kira kira在日文里有闪闪发亮的意思,所以就翻成“煌”我觉得我还是习惯用英文---Kira,虽然是个女的名字
引用 最初由 天外游龙 发布果然,跑出了“吉良”和“綺羅”这两个汉字的词那前面的我说的接近中译习惯什么的请自动54