搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 153757阅读
  • 1602回复

**字幕组意见箱**所有字幕方面的意见建议请集中到这里

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-20
在线时间:
7小时
发帖:
4143
只看该作者 330楼 发表于: 2005-08-06
Re: 可有地方说话了,哈哈!
引用
最初由 Boadicea 发布
早就想给你们提意见了,苦于“投诉”无门,今天可找到地方发泄了!
我真的是很喜欢你们做的字幕,真的喜欢,一般下载的时候我都会先找有没有你们做的。对你们的字幕感觉特别好,制作认真而且很配合动画的风格,喜欢!
那个唯一让我感到遗憾的地方就是有的片子没有op和ed的翻译,因本人系一日语小白,所以每次还要找来别的字幕组来看片头、尾的翻译,很是麻烦,所以特别希望你们能在以后的作品中填补这一项。那样就完美了(呵呵,有溜须的嫌疑),虽然你们有不同的工作组,不过既然都是打着漫游的大旗总不会错的吧 。
顺便提出一处有争议的地方:《圣魔之血》第一集v2,10分51秒左右出现的那个炸弹的名字,漫游的翻译为“粉尘炸弹”,我同时下了其他几个字幕组的还有译成“分针炸弹”“喷进炸弹”的,不知哪个最好。不过这已经不重要了。希望漫游能在以后的工作中保持一贯的优良传统,赢得更多朋友的支持!


PSS的意见帖在这里
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=261217


级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
5
只看该作者 331楼 发表于: 2005-08-07
gundam seed destiny 42,
18:44 处,
拉克斯说得话, 感觉上应该是
而你 或许的确不是战士
そしてあなたは 確かに戦士なのが知りませんな 原文是这样没错吧?

句子结尾是否定式的。。。。我觉得。。
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 332楼 发表于: 2005-08-07
GUNDAM SEED DESTINY 42 RMVB
02:05 所以 请别留下我(美铃)——会不会用“丢下”比较好?她本来就是想留下的。
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 333楼 发表于: 2005-08-07
引用
最初由 Sunfig 发布
gundam seed destiny 42,
18:44 处,
拉克斯说得话, 感觉上应该是
而你 或许的确不是战士
そしてあなたは 確かに戦士なのが知りませんな 原文是这样没错吧?

句子结尾是否定式的。。。。我觉得。。


知りません 是 说不定……orz 

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
153
只看该作者 334楼 发表于: 2005-08-08
關於驚爆危機3的字幕想給點建議,希望可以調整成類似之前Stand Alone Complex系列的字幕大小與顏色

總覺得藍色框且加粗加大的字體看起來有點刺眼
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 335楼 发表于: 2005-08-08
楼上的上军事法庭吧
叫驚爆危機的是fw的作品

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-25
在线时间:
0小时
发帖:
1
只看该作者 336楼 发表于: 2005-08-12
老大 是不是应该开一个专题区 里面分类列出人气最足的动画 在加一个BUG区
以便修复字幕上面出现的问题 象全金属3的MKV和RMVB就有几个BUG
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-22
在线时间:
68小时
发帖:
655
只看该作者 337楼 发表于: 2005-08-19
关于 强殖装甲凯普,看到漫迷那里出的繁体版,发现 这个字幕版本在各种兽化兵出现时都加上了详细注释,感觉很不错(如下图),不知道今后的漫游版是否也可以这么做,:p


级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 338楼 发表于: 2005-08-20
嗯,楼上的建议不错,漫画隔了这么多年都快想不起那些兽化兵的数据了...
不过大块的注释太破坏画面了,打算采用注释部分mkv外挂的方式

轮回之中...
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-22
在线时间:
68小时
发帖:
655
只看该作者 339楼 发表于: 2005-08-20
那些兽化兵以及其他装甲、武器。飞船之类的数据资料,其实在强殖装甲凯普 的漫画单行本 中都有附录,写的很详细呢

支持外挂字幕注释:) 另外如果字幕组决定这么做的话,前两话会不会出V2?期待:p

级别: 侠客
注册时间:
2004-02-03
在线时间:
0小时
发帖:
340
只看该作者 340楼 发表于: 2005-08-21
关于H&C18话的字幕
那个被森田拉走的中森教授,感觉他喊的应该是“森田”......
“男护士先生”这个,个人认为那更像是个超级强悍的女护士........
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 341楼 发表于: 2005-08-22
引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
嗯,楼上的建议不错,漫画隔了这么多年都快想不起那些兽化兵的数据了...
不过大块的注释太破坏画面了,打算采用注释部分mkv外挂的方式


有这种打算么 完全不知道 orz

阴魂不散的尸人蜀熟
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 342楼 发表于: 2005-08-22
Re: 关于H&C18话的字幕
引用
最初由 kinol 发布
那个被森田拉走的中森教授,感觉他喊的应该是“森田”......
“男护士先生”这个,个人认为那更像是个超级强悍的女护士........


上军事法庭吧...

引用
最初由 Silen 发布


有这种打算么 完全不知道 orz


和丝袜说过了忘了和你说orz

轮回之中...
级别: 风云使者
注册时间:
2004-11-30
在线时间:
135小时
发帖:
2745
只看该作者 343楼 发表于: 2005-08-26
请问一下,什么时候漫游会发布《伊里野的天空、UFO之夏》的RMVB全集的字幕版本?谢谢。

“海明威说过:这个世界是美好的,值得为之奋斗。我同意后半句。”
(" Hemingway said: The world is beautiful and worth fighting for. I agree with the last part . " )
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 344楼 发表于: 2005-08-26
不发

轮回之中...
快速回复

限150 字节
上一个 下一个