引用
最初由 Shinji17 发布
呵呵~谢谢你的热心~~这字体偶倒是有的~~综艺体在不少片子都有用到啊...象SEED,NADESICO
不过象超人特攻队这种搞笑的片子感觉或许用方正卡通体这样的比较有趣?哈~好象扯远了~
不过TV暂时不会换字体了~省的会有人不习惯~偶会把阴影加大到2,阴影透明度加到90,这样字体大概会稍微明显一点吧....汗...
对了 另一个刚想起来的问题 关于蓓露丹蒂的翻译 我看popgo那边也有提到 也看到你回复了 我翻了一下 前两天下载的 OVA和 MOVIE
同是 freewind的作品 OVA和Movie 翻译都不一样>_<
同一部电影 A部分 翻译的是蓓兒丹蒂
B部分 翻译的却是蓓露丹蒂 也不一样 汗~~
不知道是不是我下错文件了
而且movie版 发布区 发布贴里 movie 字幕A、B的ed连接好像是错的
跟em里搜出来的不一样 跟你一样扯远了 XD
现在tv版 又有蓓璐丹蒂的翻法了
我想 关于蓓露丹蒂的翻译 既然是音译 能不能像seed里那样
kira Ach angel lacux
那样 直接用英文的 大家自己怎么读 自己读吧
呵呵 tv版 不强求了 就是希望 到时dvd的 可以做到^_^