搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4077阅读
  • 88回复

[言]现在各大字幕组出重的作品很多。这是为什么呢??

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3916
只看该作者 75楼 发表于: 2003-11-10
引用
最初由 cherie 发布
lady认为字幕组做字幕是为了什么?
什么是fansub
拆一下字
fan + sub
因为是fan 才去做sub
如果明白了这个道理
自然就不会问出这种问题了


当然明白啦
是为兴趣而做作品嘛

韩国的FAN + SUB也一样是FANSUB,一样是为兴趣而做的
我只是对照着说而已,两个样子

即使是日本职人,基本也是不谋利的,一样是为兴趣而压片

也许还有例外,就是IRC的FANSUB,版权的问题,也就没办法啦

联通超值LAN 4M,上下同时500K,超值~~

不能忘记的友情提示:
内嵌字幕版的所谓DVDRIP,视同TVRIP/VHSRIP/YSYSRIP)


终极奥义:一骑当千,砍尽
级别: 管理员
注册时间:
2002-08-10
在线时间:
0小时
发帖:
7909
只看该作者 76楼 发表于: 2003-11-10
引用
最初由 pzf 发布
问一下你们说的oss是类似于0Day Warez之类的组织吗?


ft.. 一點關係都沒有。
oss - open source software

例子: linux, *bsd, mozilla, gnome, kde, gimp, samba, apache, mysql, mldonkey, ...

级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-04
在线时间:
0小时
发帖:
86
只看该作者 77楼 发表于: 2003-11-10
有競爭才有這麼多動畫可以選擇~
如果一個動畫只有一個字幕組做的話~
如果剛好那個字幕組做的不是自己喜歡的~字幕或者是畫質~
那不就糟糕了~
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 78楼 发表于: 2003-11-10
各大字幕组的本意还是服务大众吧
还坚持为人民服务

製作字幕是各自募組單純興趣,放出不過是讓該字幕組所屬的論壇能夠多點人來,基本上不是服務性質.

---------------------------------------

可是这就会导致一些中小字幕组没好片可做,最后被人遗忘。
从而两大(或是几大)字幕组形成垄断。
从哪方面讲也不利于长期发展阿。
现在的事实就是一个好片大家都做。
可是95%的人只看popgo和dmhy的.其他的字幕组就没有存在的意义了.
所有的字幕组自觉不自觉的为了抢先出片,可能(只是可能)缩减成本,
做工粗糙.最后不利的还是大家.而且这种竞争没必要阿.
感觉全金属狂潮二的出片就有往这方面发展的趋向.绝大多数还是去看popgo的


字幕做得好不好,看了就知道,同一部動畫的RAW只要有來源大家都拿得到,
說壟斷實在不好聽..看字幕組想不想做吧!
我也做過字幕組的管理工作,
知道這種東西,跟別人拼倒不如跟自己拼,
搶先製作倒是還好,也有做的好的字幕組啊!不是只有花園跟漫遊!
花園的字幕動畫越出越慢,而且漸漸的簡體字越來越少,
漫遊的字幕是簡體的倒越來越多..(個人見解,別封我ID啊 > O <)
我現在則是剛出來後,所有的都載來看看,然後判斷哪一個做的最好,
就準備收那個版本做收藏(通常要連收好幾集來比較)
則出比較快的字幕拿來嘗鮮,何樂而不為?

---------------------------------------

确实这样人力的浪费太严重了

不只是人力,製作一部動畫相當重要的就是
1.空間
2.RAW
3.時間
但要注意的是,每個字幕組基本上沒有很大的關係(合作除外的話)
所以人力浪費....跟他們扯不上什麼關係

-----------------------------------------
打个比方.大家都来漫游吧.大家都认为漫游无论是论坛,还是字幕组都不错吧.
没有愿意翻遍所有论坛只去找那3%左右不一样的东西,来漫游基本就ok了,
没有愿意到处瞎跑.这种心理必然导致中小字幕组无有很多人支持.
可能开始有热情.渐渐的渐渐的.....
比如空X的全金属和漫X的全金属,
你看放出漫X的全金属那个帖子的回帖率以及浏览率.再看看内容.不是"等好久了 就等漫游的 "之类的话吗?
看来只收几大字幕组的人还是很多的.
可能强人们会去支持中小字幕组,但是强人总是少数.
大多数的想我们这样的"俗人"只看这几个字幕组,这就造成了现在这种麻烦



所以像漫遊跟花園這種「大站」也可以讓人家其他字幕組來打個廣告
(以這點來說,漫遊的自由性比較大,在花園,只要跟他們字幕組對沖,就砍)
其實,當舊的東西都抓的差不多時,偶爾到處晃晃看有沒有新貨實在不用花多少時間,
所以偶爾到處逛逛吧,或許可以找到更好的寶唷




以上是看完第一面的想法

最喜歡的~高井さやか~
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 79楼 发表于: 2003-11-10
自己作的作品收到别人的鼓励和欢迎的时候.
那种心情是无与伦比的...

接著就是受到觀眾期待的壓力...(汗)

--------------------------------------
楼主不是很了解那些中小字幕组……所以,你的言论有点偏差…………

以上


我也這樣覺得..所以建議樓主到處去晃晃吧

-------------------------------------

楼主的意思不是说一个字幕组做了,别的字幕组就不要做了,
而是说能够大家就共同的兴趣合作,这样对做字幕的人和看动画的人都有好处。
一方面可以省下字幕组同志的宝贵时间,
另一方面下载动画的也不必老是为版本烦恼。


要注意的一點是,"這只對看的人有好處"
製作有字幕的動畫,是屬於各字幕組組員的單純興趣,
除了考慮到相當的技術及實力外,最大的因素是在於他們的意願,
而非我們觀眾的想法...(跟政治很像..XD)
若是煩惱下載的動畫,有個笨方法,就是把所有版本都載下來,
燒錄前比一下看哪個版本好,再燒(我現在就是用這個方法)

--------------------------------------
嘿嘿,楼主的意思,就是出现一个一统江湖的大论坛就是了,
所有人力资源全部整合,不必要的砍掉或者合并。
所有作品大家都看到的是最“权威”的官方版。

楼主你认为可能出现这种情况吗?


倘若出現這種情況,我想那就會進入動畫字幕製作的衰弱期了..
因為弱勢,所以才會被統合...(跟武俠小說的門派統一的情況很像...)
最有權威的"官方版",應該是日本方面認可,經過授權製作的才對..
而不是純興趣製作而無利益的字幕組製作動畫....

-----------------------------------------
呵呵~~~樓主說的只能當作"理想"吧...
合作倒是挺樂見的...呵呵~~~
中小字幕組???...能吃嗎???...XD...
對在下而言字幕組不分大小...
雖然在下大部分收的都是POPGO&HY作品...
卻不是因為這兩個字幕組大...而是細心...
因為作品精緻...所以才成就了漫遊與HY的地位...
這也是字幕組的各位達人用盡心血換來的成果...
我的想法是:好...只會再更好...而不是壟斷...
(ROD我就下了3種版本...最後誰的錯少在收誰的吧...)
好片???...能吃嗎???...XD...
字幕組願意花心力作的就是好片...
別小看字幕組的怨念阿...呵呵~~~
呵呵~~~我的MAO還在作OP卡拉OK的說...
一個一個音對真的會讓人抓狂阿=_=|||...
(對了好久了還是沒對準...@@")...


對啊對啊~合作了的話,製作出來的字幕或好或壞都沒有辦法比較~
挑動畫不是挑大不大牌,而是挑做的好不好~
小弟我也是收很多花園跟漫遊的東西,
但是並不是因為認為花園跟漫遊牌子大啊~而是做的好
(就像挑衣服不是挑牌子,而是挑穿在身上好不好看)
ROD..我也收了兩三個版本,最後面啟用的是出最快的那個版本(汗)
我看不懂這部片啊 T^T


上面是看完第二面的感想

最喜歡的~高井さやか~
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 80楼 发表于: 2003-11-10
首先,感谢楼主pzf, 您发的这个帖是我最近看到的最具讨论价值的文章。
出片重复我本人认为并不是坏事,有竞争才有提高,
popgo&dmhy也不是一天暴发起来的,是许许多多的同好一点一滴积累发展而成的,
中小组织为什么不效法呢?有特色便能活,像现在A9&ktkj的巷说百物语,APTX4869的柯南等,大家不也极力追捧么!
其次,我本人并不迷信popgo&dmhy,谁出得快,
出得好我就下谁的,真的有必要只下一家的么?没必要么?有必要么?
大家只是讨论讨论,何必那么认真呢?
最后我有两点建议,第一,小字幕组可以加入大组织,
比如花园现在有风花雪月,不介意加入梅兰竹菊嘛,这不叫吞并,
叫邦联(不同于联邦)。有抢手的片子,组织内部招标,
分头制作,集中评比,胜者获得制作权;
第二,可以建立评比专版,有表扬有批评,优胜劣汰。
最后顺便提一句,大家发现没有现在popgo的规矩‘与日俱增’,吓得我都不敢发新帖了,笑。


不只是漫遊規矩越來越多..花園也是阿...(狂汗)
支持老大說的,出的最快最好,就有必要支持,看東西不是看廠牌,是看實在

-----------------------------------------------------------------------

都是在漫游的论坛是看的帖子阿.
http://popgo.net/bbs/showthread.php...15&pagenumber=1
从第二页开始看吧,虽然不是名说.但基本上也都是在死等漫游的版本.
[引]即使我已经收了空X的作品,但是我不会在非空X的论坛上说"等好久了 就等空X的"那种话的.
(好像应该是就等漫游的了吧.是不是口误了)就等空X的


我覺得沒差耶(倒地)
也有真的在等的啊,可是也沒人說我只等這個版本吧?(汗)
我有時候回覆文章也會寫說"等很久了~"之類的...這樣的話...
我是錯的嗎 @ @"


上面是第三面的感想(越來越少..XD)

最喜歡的~高井さやか~
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 81楼 发表于: 2003-11-10
花园的繁体不喜欢,我只收漫游的

看個人喜好吧,我就覺得繁體不錯的說~~~

------------------------------------

我认为这里不适合讨论资源的问题,象有些动画会出中文碟,
你又能不能说字幕组现在是浪费时间呢?
一部好动画,可能有很多人喜欢,如果HY也要做,POPGO也要做,
你让哪一方牺牲都很残忍,如果统统合作的话,那干脆两大字幕组合并吧
(喝茶……)
归根到底大家都是为了兴趣而做字幕,大家喜欢哪个版本的自己下好了。
说到底我怎么也想不通下动画的人为什么会担心做动画的资源问题?
而做动画的人自己都没有站出来抱怨过。



合併..牽扯到很多問題..人事,還有財務(?)的處理..所以就算想要合併也..(一起喝茶)



第四面...(真的越來越少..狂汗)

最喜歡的~高井さやか~
级别: 骑士
注册时间:
2002-04-19
在线时间:
0小时
发帖:
1252
只看该作者 82楼 发表于: 2003-11-10
引用
最初由 炎之川 发布


枫雪早期也不出名的,当时是地狱,hk那些字幕组做的比较多,只是枫雪坚持下来了。

风雪翻译的令我不想再看One Piece了 原意都没了 op迷悲哀啊 基本上我只看官方漫画了

You may be one person to the world; but to one person, you may be the world.
级别: 侠客
注册时间:
2003-10-14
在线时间:
0小时
发帖:
332
只看该作者 83楼 发表于: 2003-11-10
以前不知道,最近来漫游混了,才知道漫游,漫游的字幕真的很喜欢,我向来只认一个的,除非有喜欢的动画漫游没有~~~~~~~其实如果把所有大小论坛合成一个超级爆炸强大的论坛不是很好吗??(空想)
级别: 工作组
注册时间:
2003-02-19
在线时间:
8小时
发帖:
4175
只看该作者 84楼 发表于: 2003-11-10
引用
最初由 iarepeter 发布
花園的字幕動畫越出越慢,而且漸漸的簡體字越來越少,
漫遊的字幕是簡體的倒越來越多..(個人見解,別封我ID啊 > O <)

在花園,只要跟他們字幕組對沖,就砍)

花园的字幕,都是繁体的- -,好象早期的一些是简体(个人作品居多)
漫游的- -|||,偶从来没看到过繁体的………= =

砍?至少偶从来没砍过那样的帖,都是移到广告区(有些是回收)…………请问,这样的做法是砍吗?

グリの街 扫图工房
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
894
只看该作者 85楼 发表于: 2003-11-10
搂住这个问题我早就想问了………………
我想楼上很多人都没明白楼主的意思
楼主的意思是,各大字幕组重复压片,会导致资源的严重浪费
事实上日本的片子好多,但是翻译组的精力是有限的,所以我们只能看到一小部分片子。
但是如果各大字幕组能够合作分工的话,那么资源就可以得到充分利用,我们也可以看到更多的动画了。
这个和所谓竞争相比,哪个益处更多?
级别: 工作组
注册时间:
2003-02-19
在线时间:
8小时
发帖:
4175
只看该作者 86楼 发表于: 2003-11-10
引用
最初由 fayetian 发布
楼主的意思是,各大字幕组重复压片,会导致资源的严重浪费

因为RAW不一样……………………= =

グリの街 扫图工房
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 87楼 发表于: 2003-11-11
啊~不是砍,
反正...不管了 0w0
別打小報告喔~nalanchen兄,
我是覺得沒差啦,不要亂發帖基本上還是可以安居樂業 ^_^a
至於所謂的樓主的本意.....
大概就人们希望世界大同.永遠和平安居樂業一樣,近幾乎不可能~ 030
因為想想看~若是大家組成了一個機制,這樣還會有砥礪跟競爭之類的效果嗎?
至於raw的來源,我想大家都不一樣吧,
有的強的人可以跟日本那邊的朋友有聯繫,視訊擷取卡一弄就好了(只是粉傷coco)
普通一點的winmx,ed上面都會有...只是質量真的....要一一拿來比較,
就時間上來講,很難吧 ~ v ~a

最喜歡的~高井さやか~
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 88楼 发表于: 2003-11-11
搂住这个问题我早就想问了………………
我想楼上很多人都没明白楼主的意思
楼主的意思是,各大字幕组重复压片,会导致资源的严重浪费
事实上日本的片子好多,但是翻译组的精力是有限的,所以我们只能看到一小部分片子。
但是如果各大字幕组能够合作分工的话,那么资源就可以得到充分利用,我们也可以看到更多的动画了。
这个和所谓竞争相比,哪个益处更多


可是製作自幕不是講求"觀眾的益處"呀.
若是製作字幕的人員們是觀眾用薪水請來的,
或許就有漸漸變成你所說的趨向 0w0a
製作這種東西講過n次,其實純粹是由興趣與喜好支撐做出來的...
對這樣的人來說,可以跟其他人製作出來的比較應當比較好吧 ^_^a
這樣對他們的益處或許會比較多

最喜歡的~高井さやか~